Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

Expand Messages
  • Jan Kordac
    I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if the subject of translation is easy or, at least, interesting. However, I won t bid for
    Message 1 of 27 , May 4, 2007
    • 0 Attachment
      I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
      the subject of translation is easy or, at least, interesting.
      However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
      because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
      interested only in low price, we don't care about quality at all".

      JK



      > Yes, from a Czech agency....
      > (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
      > and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
      >
      > Martin
      >
      > Zdenek Mikan napsal(a):
      > > Hi Rad,
      > >
      > > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
      > > an agency for translation into Czech.
      > >
      > > Best Regards
      > >
      > > Zdenek
      > >
      > > grabanrad wrote:
      > >
      > >
      > >> Hi all,
      > >>
      > >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
      > >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
      > >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
      > >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
      > >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
      > >> have their say.
      > >>
      > >> Rad
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >> Anglicke krouzky:
      > >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
      > <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      > >>
      > >> Lokativ - terminologicky slovnik:
      > >> http://www.lokativ.com <http://www.lokativ.com>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >> Yahoo! Groups Links
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >>
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      > > Anglicke krouzky:
      > > http://zehrovak.googlepages.com/circles
      > <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
      > >
      > > Lokativ - terminologicky slovnik:
      > > http://www.lokativ.com <http://www.lokativ.com>
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      >
      >
      > ------------------------------------------------------------------------
      >
      > No virus found in this incoming message.
      > Checked by AVG Free Edition.
      > Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007 14:11
      >



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Zuzana Kočičková
      Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v poho i min. A
      Message 2 of 27 , May 4, 2007
      • 0 Attachment
        Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
        agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v poho i
        min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.

        Preji hezky vikend vsem

        Z.



        _____

        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        Of Jan Kordac
        Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia



        I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
        the subject of translation is easy or, at least, interesting.
        However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
        because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
        interested only in low price, we don't care about quality at all".

        JK

        > Yes, from a Czech agency....
        > (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
        > and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
        >
        > Martin
        >
        > Zdenek Mikan napsal(a):
        > > Hi Rad,
        > >
        > > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
        > > an agency for translation into Czech.
        > >
        > > Best Regards
        > >
        > > Zdenek
        > >
        > > grabanrad wrote:
        > >
        > >
        > >> Hi all,
        > >>
        > >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
        > >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
        > >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
        > >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
        > >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
        > >> have their say.
        > >>
        > >> Rad
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >> Anglicke krouzky:
        > >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
        googlepages.com/circles
        > <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
        googlepages.com/circles>
        > >>
        > >> Lokativ - terminologicky slovnik:
        > >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
        <http://www.lokativ.com> com>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >> Yahoo! Groups Links
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >>
        > >
        > >
        > > [Non-text portions of this message have been removed]
        > >
        > >
        > >
        > > Anglicke krouzky:
        > > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
        googlepages.com/circles
        > <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
        googlepages.com/circles>
        > >
        > > Lokativ - terminologicky slovnik:
        > > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
        <http://www.lokativ.com> com>
        > >
        > >
        > >
        > > Yahoo! Groups Links
        > >
        > >
        > >
        > >
        > >
        > >
        >
        >
        > ----------------------------------------------------------
        >
        > No virus found in this incoming message.
        > Checked by AVG Free Edition.
        > Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
        14:11
        >

        [Non-text portions of this message have been removed]





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Martin Bednarski
        Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti: Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
        Message 3 of 27 , May 4, 2007
        • 0 Attachment
          Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:

          Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
          Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.

          Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
          Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
          Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
          Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
          Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
          Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.

          Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?



          ______________________________________________________________
          > Od: z.kocickova@...
          > Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
          > Datum: 04.05.2007 09:52
          > Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
          >
          >Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
          >agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
          poho i
          >min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
          >
          >Preji hezky vikend vsem
          >
          >Z.
          >
          >
          >
          > _____
          >
          >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
          Behalf
          >Of Jan Kordac
          >Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
          >To: Czechlist@yahoogroups.com
          >Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
          >
          >
          >
          >I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
          >the subject of translation is easy or, at least, interesting.
          >However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
          >because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
          >interested only in low price, we don't care about quality at all".
          >
          >JK
          >
          >> Yes, from a Czech agency....
          >> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
          >> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
          >>
          >> Martin
          >>
          >> Zdenek Mikan napsal(a):
          >> > Hi Rad,
          >> >
          >> > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
          from
          >> > an agency for translation into Czech.
          >> >
          >> > Best Regards
          >> >
          >> > Zdenek
          >> >
          >> > grabanrad wrote:
          >> >
          >> >
          >> >> Hi all,
          >> >>
          >> >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
          >> >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
          >> >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
          >> >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
          such
          >> >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
          to
          >> >> have their say.
          >> >>
          >> >> Rad
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >> Anglicke krouzky:
          >> >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >googlepages.com/circles
          >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >googlepages.com/circles>
          >> >>
          >> >> Lokativ - terminologicky slovnik:
          >> >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
          <http://www.lokativ.
          ><http://www.lokativ.com> com>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >> Yahoo! Groups Links
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >>
          >> >
          >> >
          >> > [Non-text portions of this message have been removed]
          >> >
          >> >
          >> >
          >> > Anglicke krouzky:
          >> > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >googlepages.com/circles
          >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
          >googlepages.com/circles>
          >> >
          >> > Lokativ - terminologicky slovnik:
          >> > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
          ><http://www.lokativ.com> com>
          >> >
          >> >
          >> >
          >> > Yahoo! Groups Links
          >> >
          >> >
          >> >
          >> >
          >> >
          >> >
          >>
          >>
          >> ----------------------------------------------------------
          >>
          >> No virus found in this incoming message.
          >> Checked by AVG Free Edition.
          >> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
          >14:11
          >>
          >
          >[Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          >
          >
          >[Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
        • Tropen
          A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta ... Hehe Jozin ... From: Czechlist@yahoogroups.com
          Message 4 of 27 , May 4, 2007
          • 0 Attachment
            A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta
            :-)

            Hehe

            Jozin


            -----Original Message-----
            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
            Of Martin Bednarski
            Sent: Friday, May 04, 2007 11:23 AM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

            Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi
            rypnuti:

            Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
            pracovnich dnu).
            Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
            vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
            pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.

            Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
            Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
            zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli
            tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
            Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
            Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
            Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou
            cenu nesezene a radeji si priplati.
            Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
            pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.

            Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?



            ______________________________________________________________
            > Od: z.kocickova@...
            > Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
            > Datum: 04.05.2007 09:52
            > Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
            >
            >Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu
            >nejmenovane agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS.
            >Ostatni v
            poho i
            >min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
            >
            >Preji hezky vikend vsem
            >
            >Z.
            >
            >
            >
            > _____
            >
            >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
            Behalf
            >Of Jan Kordac
            >Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
            >To: Czechlist@yahoogroups.com
            >Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
            >
            >
            >
            >I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
            >the subject of translation is easy or, at least, interesting.
            >However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
            >because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
            >interested only in low price, we don't care about quality at all".
            >
            >JK
            >
            >> Yes, from a Czech agency....
            >> (An Indian one would offer much less, and those from the Western
            >> Europe and US are able - even not every time willing - to pay much
            >> more.)
            >>
            >> Martin
            >>
            >> Zdenek Mikan napsal(a):
            >> > Hi Rad,
            >> >
            >> > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
            from
            >> > an agency for translation into Czech.
            >> >
            >> > Best Regards
            >> >
            >> > Zdenek
            >> >
            >> > grabanrad wrote:
            >> >
            >> >
            >> >> Hi all,
            >> >>
            >> >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
            >> >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and
            >> >> Translator's Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less"
            >> >> (or something similar). Would any of you (no matter how desperate)
            >> >> would bid for
            such
            >> >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
            to
            >> >> have their say.
            >> >>
            >> >> Rad
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >> Anglicke krouzky:
            >> >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            >googlepages.com/circles
            >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            >googlepages.com/circles>
            >> >>
            >> >> Lokativ - terminologicky slovnik:
            >> >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
            <http://www.lokativ.
            ><http://www.lokativ.com> com>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >> Yahoo! Groups Links
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >>
            >> >
            >> >
            >> > [Non-text portions of this message have been removed]
            >> >
            >> >
            >> >
            >> > Anglicke krouzky:
            >> > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            >googlepages.com/circles
            >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            >googlepages.com/circles>
            >> >
            >> > Lokativ - terminologicky slovnik:
            >> > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
            ><http://www.lokativ.com> com>
            >> >
            >> >
            >> >
            >> > Yahoo! Groups Links
            >> >
            >> >
            >> >
            >> >
            >> >
            >> >
            >>
            >>
            >> ----------------------------------------------------------
            >>
            >> No virus found in this incoming message.
            >> Checked by AVG Free Edition.
            >> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date:
            >> 3.5.2007
            >14:11
            >>
            >
            >[Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >
            >
            >
            >[Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >



            Anglicke krouzky:
            http://zehrovak.googlepages.com/circles

            Lokativ - terminologicky slovnik:
            http://www.lokativ.com



            Yahoo! Groups Links
          • radekpletka
            ... I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a free check of ther final product. Got quite a few customers this way. There is nothing
            Message 5 of 27 , May 4, 2007
            • 0 Attachment
              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "grabanrad" <grabanrad@...> wrote:
              >
              > Hi all,
              >
              > Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
              > I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
              > Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
              > similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
              > a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
              > have their say.
              >
              > Rad
              >

              I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a
              free check of ther final product. Got quite a few customers this way.
              There is nothing better that an educated customer (i.e. somebody, who
              got exactly what he paid for).
              To get a decent price for your services is not difficult, if you know
              what you are doing, and are willing to spend some money to get there.
              If you are working alone, you will never command a really decent
              price. You need to have other people on your payrol to help you. I
              have my own korektorka for last several years and it was the best
              decision I ever did. She doesn't speak English, she just reads my
              final Czech and corrects it.

              Once again, take a deep breth, rememeber that some people charge 3
              times more than you do, and are always busy and enjoy your cheap
              colleagues, who are screwing customers daily, preparing them for your
              and my rates (smile)


              Radovan Pletka, PhD
              202 470 6886
              Buying translation is like buying a car. You usually get what you pay
              for. If you want Mercedes, and can pay for it, you are at the right place.

              If you want/can afford only Trabant, go somewhere else (smile).
            • Martin Janda
              Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho dohodime. Nedavno
              Message 6 of 27 , May 4, 2007
              • 0 Attachment
                Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo
                prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho
                dohodime. Nedavno jsem tu avizoval dva velke joby a na kazdy se mi ozval
                1 (slovy: jeden) clovek.....

                Jinak a jeste jednou: rozlisoval bych, co je dobra cena na ceskem, a co
                na globalnim trhu. Bez ohledu na to, kolik kdo vydelava v porovnani s
                doktorem, tramvajakem nebo i reditelem Svetove banky....

                jiny Martin

                Martin Bednarski napsal(a):
                > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
                >
                > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
                > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                >
                > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                >
                > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                >
                >
                >
                > ______________________________________________________________
                >
                >> Od: z.kocickova@...
                >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                >> Datum: 04.05.2007 09:52
                >> Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                >>
                >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                >>
                > poho i
                >
                >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                >>
                >> Preji hezky vikend vsem
                >>
                >> Z.
                >>
                >>
                >>
                >> _____
                >>
                >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                >>
                > Behalf
                >
                >> Of Jan Kordac
                >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                >>
                >>
                >>
                >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                >>
                >> JK
                >>
                >>
                >>> Yes, from a Czech agency....
                >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                >>>
                >>> Martin
                >>>
                >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                >>>
                >>>> Hi Rad,
                >>>>
                >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                >>>>
                > from
                >
                >>>> an agency for translation into Czech.
                >>>>
                >>>> Best Regards
                >>>>
                >>>> Zdenek
                >>>>
                >>>> grabanrad wrote:
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>>> Hi all,
                >>>>>
                >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                >>>>>
                > such
                >
                >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                >>>>>
                > to
                >
                >>>>> have their say.
                >>>>>
                >>>>> Rad
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>> Anglicke krouzky:
                >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >>>>>
                >> googlepages.com/circles
                >>
                >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >>>
                >> googlepages.com/circles>
                >>
                >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                >>>>>
                > <http://www.lokativ.
                >
                >> <http://www.lokativ.com> com>
                >>
                >>>>>
                >>>>> Yahoo! Groups Links
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>>>
                >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>> Anglicke krouzky:
                >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >>>>
                >> googlepages.com/circles
                >>
                >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >>>
                >> googlepages.com/circles>
                >>
                >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                >>>>
                >> <http://www.lokativ.com> com>
                >>
                >>>>
                >>>> Yahoo! Groups Links
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>>>
                >>> ----------------------------------------------------------
                >>>
                >>> No virus found in this incoming message.
                >>> Checked by AVG Free Edition.
                >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                >>>
                >> 14:11
                >>
                >> [Non-text portions of this message have been removed]
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >> [Non-text portions of this message have been removed]
                >>
                >>
                >>
                >>
                >
                >
                >
                > Anglicke krouzky:
                > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                >
                > Lokativ - terminologicky slovnik:
                > http://www.lokativ.com
                >
                >
                >
                > Yahoo! Groups Links
                >
                >
                >
                >
                >
                >
              • ing.Šárka Rubková
                Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi Rypnuti: A nejsi trochu vztahovacny?? [Non-text portions of this message have
                Message 7 of 27 , May 4, 2007
                • 0 Attachment
                  "Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                  mensi
                  Rypnuti:"

                  A nejsi trochu vztahovacny??



                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Jan Kordac
                  Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady? Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon? A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene? Nemluve o nejake
                  Message 8 of 27 , May 4, 2007
                  • 0 Attachment
                    Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                    Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
                    A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
                    Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
                    korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
                    Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
                    nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
                    moc v Praze.
                    BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
                    prirucky marxismu-leninismu, ne?

                    JK




                    > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
                    >
                    > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
                    > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                    >
                    > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                    > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                    > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                    > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                    > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                    > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                    >
                    > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                    >
                    >
                    >
                    > ______________________________________________________________
                    >
                    >> Od: z.kocickova@...
                    >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                    >> Datum: 04.05.2007 09:52
                    >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                    >>
                    >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                    >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                    >>
                    > poho i
                    >
                    >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                    >>
                    >> Preji hezky vikend vsem
                    >>
                    >> Z.
                    >>
                    >>
                    >>
                    >> _____
                    >>
                    >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                    >>
                    > Behalf
                    >
                    >> Of Jan Kordac
                    >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                    >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                    >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                    >>
                    >>
                    >>
                    >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                    >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                    >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                    >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                    >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                    >>
                    >> JK
                    >>
                    >>
                    >>> Yes, from a Czech agency....
                    >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                    >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                    >>>
                    >>> Martin
                    >>>
                    >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                    >>>
                    >>>> Hi Rad,
                    >>>>
                    >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                    >>>>
                    > from
                    >
                    >>>> an agency for translation into Czech.
                    >>>>
                    >>>> Best Regards
                    >>>>
                    >>>> Zdenek
                    >>>>
                    >>>> grabanrad wrote:
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>> Hi all,
                    >>>>>
                    >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                    >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                    >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                    >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                    >>>>>
                    > such
                    >
                    >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                    >>>>>
                    > to
                    >
                    >>>>> have their say.
                    >>>>>
                    >>>>> Rad
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>> Anglicke krouzky:
                    >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                    >>>>>
                    >> googlepages.com/circles
                    >>
                    >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                    >>>
                    >> googlepages.com/circles>
                    >>
                    >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                    >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                    >>>>>
                    > <http://www.lokativ.
                    >
                    >> <http://www.lokativ.com> com>
                    >>
                    >>>>>
                    >>>>> Yahoo! Groups Links
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>>>
                    >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>> Anglicke krouzky:
                    >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                    >>>>
                    >> googlepages.com/circles
                    >>
                    >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                    >>>
                    >> googlepages.com/circles>
                    >>
                    >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                    >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                    >>>>
                    >> <http://www.lokativ.com> com>
                    >>
                    >>>>
                    >>>> Yahoo! Groups Links
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>> ----------------------------------------------------------
                    >>>
                    >>> No virus found in this incoming message.
                    >>> Checked by AVG Free Edition.
                    >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                    >>>
                    >> 14:11
                    >>
                    >> [Non-text portions of this message have been removed]
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >> [Non-text portions of this message have been removed]
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >
                    >
                    >
                    > Anglicke krouzky:
                    > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                    >
                    > Lokativ - terminologicky slovnik:
                    > http://www.lokativ.com
                    >
                    >
                    >
                    > Yahoo! Groups Links
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >



                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • joe@hw.cz
                    ... Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle: Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali kamarad,
                    Message 9 of 27 , May 5, 2007
                    • 0 Attachment
                      Taky si rypnu:

                      > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?

                      Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:

                      "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                      kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                      potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                      platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                      nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.

                      Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                      trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                      neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                      pausalni naklady."

                      Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                      korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.

                      Joe
                    • Jan Kordac
                      Pak je vsechno v naprostem poradku. S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic spolecneho s ekonomikou ci financema. Jan ...
                      Message 10 of 27 , May 5, 2007
                      • 0 Attachment
                        Pak je vsechno v naprostem poradku.
                        S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                        spolecneho s ekonomikou ci financema.

                        Jan


                        > Taky si rypnu:
                        >
                        >
                        >> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                        >>
                        >
                        > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                        >
                        > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                        > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                        > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                        > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                        > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                        >
                        > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                        > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                        > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                        > pausalni naklady."
                        >
                        > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                        > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                        >
                        > Joe
                        >
                        >
                        >
                        >
                        > Anglicke krouzky:
                        > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                        >
                        > Lokativ - terminologicky slovnik:
                        > http://www.lokativ.com
                        >
                        >
                        >
                        > Yahoo! Groups Links
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >



                        [Non-text portions of this message have been removed]
                      • Zdenek Mikan
                        Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi, nebo chci prelozit
                        Message 11 of 27 , May 5, 2007
                        • 0 Attachment
                          Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                          preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi,
                          nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                          ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                          prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni primo
                          zavisla na jeho cene.

                          Zdenek

                          Jan Kordac wrote:
                          > Pak je vsechno v naprostem poradku.
                          > S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                          > spolecneho s ekonomikou ci financema.
                          >
                          > Jan
                          >
                          >
                          >
                          >> Taky si rypnu:
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                          >>>
                          >>>
                          >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                          >>
                          >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                          >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                          >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                          >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                          >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                          >>
                          >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                          >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                          >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                          >> pausalni naklady."
                          >>
                          >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                          >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                          >>
                          >> Joe
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> Anglicke krouzky:
                          >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                          >>
                          >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                          >> http://www.lokativ.com
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> Yahoo! Groups Links
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >
                          >
                          >
                          > [Non-text portions of this message have been removed]
                          >
                          >
                          >
                          > Anglicke krouzky:
                          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                          >
                          > Lokativ - terminologicky slovnik:
                          > http://www.lokativ.com
                          >
                          >
                          >
                          > Yahoo! Groups Links
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >


                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        • ing.Šárka Rubková
                          A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti, ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich honorare
                          Message 12 of 27 , May 5, 2007
                          • 0 Attachment
                            A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                            ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                            honorare byly?

                            Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.

                            sarka

                            > -----Original Message-----
                            > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                            > Behalf Of joe@...
                            > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                            > To: Czechlist@yahoogroups.com
                            > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                            >
                            >
                            > Taky si rypnu:
                            >
                            > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                            >
                            > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                            >
                            > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                            > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                            > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                            > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                            > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                            >
                            > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                            > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                            > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                            > pausalni naklady."
                            >
                            > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                            > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                            >
                            > Joe
                            >
                            >
                            >
                            >
                            > Anglicke krouzky:
                            > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                            >
                            > Lokativ - terminologicky slovnik:
                            > http://www.lokativ.com
                            >
                            >
                            >
                            > Yahoo! Groups Links
                            >
                            >
                            >
                            >
                          • kzgafas
                            A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne ty penize vydela hodne efektivne. K. ... sami ti, ... jejich ... On ... software vypali
                            Message 13 of 27 , May 5, 2007
                            • 0 Attachment
                              A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne
                              ty penize vydela hodne efektivne.

                              K.

                              --- In Czechlist@yahoogroups.com, ing.©árka Rubková <rubkova@...>
                              wrote:
                              >
                              > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji
                              sami ti,
                              > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by
                              jejich
                              > honorare byly?
                              >
                              > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                              >
                              > sarka
                              >
                              > > -----Original Message-----
                              > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
                              On
                              > > Behalf Of joe@...
                              > > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                              > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                              > > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                              > >
                              > >
                              > > Taky si rypnu:
                              > >
                              > > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                              > >
                              > > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje
                              takhle:
                              > >
                              > > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi,
                              software vypali
                              > > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                              > > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi",
                              na co
                              > > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem
                              se prece
                              > > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak
                              vzdelavani.
                              > >
                              > > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane
                              jsou
                              > > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby
                              clovek
                              > > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame
                              prece 50%
                              > > pausalni naklady."
                              > >
                              > > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme
                              nad 35 000
                              > > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                              > >
                              > > Joe
                              > >
                              > >
                              > >
                              > >
                              > > Anglicke krouzky:
                              > > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                              > >
                              > > Lokativ - terminologicky slovnik:
                              > > http://www.lokativ.com
                              > >
                              > >
                              > >
                              > > Yahoo! Groups Links
                              > >
                              > >
                              > >
                              > >
                              >
                            • Jan Kordac
                              To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle (u me udelal
                              Message 14 of 27 , May 5, 2007
                              • 0 Attachment
                                To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o
                                preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle
                                (u me udelal vyjimku) uctuje 10 % z vymozene castky.
                                Troufam si rict, ze vzdelani a kvalifikaci ma srovnatelnou jako vetsina
                                z nas/vas.

                                Jan


                                > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                > honorare byly?
                                >
                                > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                >
                                > sarka
                                >
                                >
                                >> -----Original Message-----
                                >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                >> Behalf Of joe@...
                                >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                >>
                                >>
                                >> Taky si rypnu:
                                >>
                                >>
                                >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                >>>
                                >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                >>
                                >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                >>
                                >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                >> pausalni naklady."
                                >>
                                >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                >>
                                >> Joe
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >> Anglicke krouzky:
                                >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                >>
                                >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                >> http://www.lokativ.com
                                >>
                                >>
                                >>
                                >> Yahoo! Groups Links
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >
                                >
                                >
                                >
                                > Anglicke krouzky:
                                > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                >
                                > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                > http://www.lokativ.com
                                >
                                >
                                >
                                > Yahoo! Groups Links
                                >
                                >
                                >
                                >
                                >
                                >
                                >



                                [Non-text portions of this message have been removed]
                              • kzgafas
                                ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                                Message 15 of 27 , May 5, 2007
                                • 0 Attachment
                                  --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                  >
                                  > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                  > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                  nezalezi,
                                  > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                  > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                  > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                  primo
                                  > zavisla na jeho cene.

                                  S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                  preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                  mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                                  toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                  vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                  pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                  toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                  reprezentaci.

                                  K.
                                • kzgafas
                                  ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                                  Message 16 of 27 , May 5, 2007
                                  • 0 Attachment
                                    --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                    >
                                    > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                    > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                    nezalezi,
                                    > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                    > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                    > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                    primo
                                    > zavisla na jeho cene.

                                    S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                    preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                    mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                                    toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                    vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                    pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                    toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                    reprezentaci.

                                    K.
                                  • Helga Listen
                                    Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr. verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                                    Message 17 of 27 , May 5, 2007
                                    • 0 Attachment
                                      Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr.
                                      verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                                      dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ, protoze
                                      nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to udelam a uctuji
                                      to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do NJ).

                                      Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali sluzny
                                      preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.

                                      H.



                                      _____

                                      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                                      Of kzgafas



                                      --- In HYPERLINK
                                      "mailto:Czechlist%40yahoogroups.com"Czechlist@..., Zdenek Mikan
                                      <zdenek@...> wrote:
                                      >
                                      > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                      > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                      nezalezi,
                                      > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                      > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                      > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                      primo
                                      > zavisla na jeho cene.

                                      S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                      preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                      mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                      toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                      vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                      pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                      toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                      reprezentaci.

                                      K.




                                      Ausgehende eMail ist virenfrei.
                                      �berpr�ft durch AVG.
                                      Version: 7.5.467 / Virendatenbank: 269.6.4/789 - Ausgabedatum: 04.05.2007
                                      17:49



                                      [Non-text portions of this message have been removed]
                                    • Helena Subrtova
                                      Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje ohodnoceni teto prace. Helena
                                      Message 18 of 27 , May 5, 2007
                                      • 0 Attachment
                                        Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje
                                        ohodnoceni teto prace.
                                        Helena
                                        ing.Šárka Rubková napsal(a):
                                        > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                        > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                        > honorare byly?
                                        >
                                        > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                        >
                                        > sarka
                                        >
                                        >
                                        >> -----Original Message-----
                                        >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                        >> Behalf Of joe@...
                                        >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                        >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                        >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                        >>
                                        >>
                                        >> Taky si rypnu:
                                        >>
                                        >>
                                        >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                        >>>
                                        >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                        >>
                                        >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                        >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                        >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                        >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                        >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                        >>
                                        >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                        >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                        >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                        >> pausalni naklady."
                                        >>
                                        >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                        >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                        >>
                                        >> Joe
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >> Anglicke krouzky:
                                        >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                        >>
                                        >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        >> http://www.lokativ.com
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >> Yahoo! Groups Links
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >>
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                        > Anglicke krouzky:
                                        > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                        >
                                        > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                        > http://www.lokativ.com
                                        >
                                        >
                                        >
                                        > Yahoo! Groups Links
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                        >
                                      • Liz Spacilova
                                        Zdravim, souhlasim s Helgou -- orientacni preklad existuje a myslim si, ze je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti obsahu neceho a
                                        Message 19 of 27 , May 5, 2007
                                        • 0 Attachment
                                          Zdravim,

                                          souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                          je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                          obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                          necha cely prelozit, nebo ne.

                                          Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                          CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                          tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                          (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                          chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                          cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                          napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                          toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                          ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                          potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                          sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                          pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                          nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                          celkem zabrat ...

                                          Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                          delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                          spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                          zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                          take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                          pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                          zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                          Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                          kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                          nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                          byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                          kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                          spolehlivost a jistotu.

                                          Pekny vikend preji

                                          Liz

                                          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                          >
                                          > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                          Ja, napr.
                                          > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                          opravdu dobry
                                          > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                          protoze
                                          > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                          udelam a uctuji
                                          > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                          NJ).
                                          >
                                          > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                          sluzny
                                          > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                          >
                                          > H.
                                          >
                                          >
                                        • Jaroslav Suchánek
                                          Proboha, co je to za srovnani??!?! Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o státni zamestance, se zarucenou penzi, vysluhou,
                                          Message 20 of 27 , May 5, 2007
                                          • 0 Attachment
                                            Proboha, co je to za srovnani??!?!

                                            Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o
                                            státni zamestance,
                                            se zarucenou penzi, vysluhou, odchodnym a nejmene 5 tydny placene dovolene
                                            atd.
                                            Ani se mi nechce verit, ze to napsal jeden z nas......
                                            Jarda



                                            > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                            > mensi rypnuti:
                                            >
                                            > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                            > pracovnich dnu).
                                            > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                            > vydelavají lekari, ucitele,
                                            > policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne
                                            > dulezitejsi.
                                            >
                                          • ing.Šárka Rubková
                                            Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da stát, je skutecne smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne -
                                            Message 21 of 27 , May 8, 2007
                                            • 0 Attachment
                                              Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da st�t, je skutecne
                                              smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne
                                              - vynikajici nemcinarka, dostala ohromujici sumu 6000 K� za celozivotni
                                              tlumoceni na nejvyssi urovni

                                              sarka

                                              -------Original Message-------

                                              From: Jan Kordac
                                              Date: 4.5.2007 18:58:41
                                              To: Czechlist@yahoogroups.com
                                              Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                              Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                              Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
                                              A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
                                              Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
                                              korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
                                              Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
                                              nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
                                              moc v Praze.
                                              BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
                                              prirucky marxismu-leninismu, ne?

                                              JK




                                              > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                              mensi rypnuti:
                                              >
                                              > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                              pracovnich dnu).
                                              > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                              vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
                                              pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                                              >
                                              > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                                              > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
                                              zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu
                                              ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                                              > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                                              > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v
                                              poradku.
                                              > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za
                                              nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                                              > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
                                              pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                                              >
                                              > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                                              >
                                              >
                                              >
                                              > ______________________________________________________________
                                              >
                                              >> Od: z.kocickova@...
                                              >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                              >> Datum: 04.05.2007 09:52
                                              >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                              >>
                                              >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                                              >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                                              >>
                                              > poho i
                                              >
                                              >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                                              >>
                                              >> Preji hezky vikend vsem
                                              >>
                                              >> Z.
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >> _____
                                              >>
                                              >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                                              >>
                                              > Behalf
                                              >
                                              >> Of Jan Kordac
                                              >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                                              >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                              >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                                              >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                                              >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                                              >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                                              >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                                              >>
                                              >> JK
                                              >>
                                              >>
                                              >>> Yes, from a Czech agency....
                                              >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                                              >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                                              >>>
                                              >>> Martin
                                              >>>
                                              >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                                              >>>
                                              >>>> Hi Rad,
                                              >>>>
                                              >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                                              >>>>
                                              > from
                                              >
                                              >>>> an agency for translation into Czech.
                                              >>>>
                                              >>>> Best Regards
                                              >>>>
                                              >>>> Zdenek
                                              >>>>
                                              >>>> grabanrad wrote:
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>> Hi all,
                                              >>>>>
                                              >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                                              >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                                              >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                                              >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                                              >>>>>
                                              > such
                                              >
                                              >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                                              >>>>>
                                              > to
                                              >
                                              >>>>> have their say.
                                              >>>>>
                                              >>>>> Rad
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>> Anglicke krouzky:
                                              >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                              >>>>>
                                              >> googlepages.com/circles
                                              >>
                                              >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                              >>>
                                              >> googlepages.com/circles>
                                              >>
                                              >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                                              >>>>>
                                              > <http://www.lokativ.
                                              >
                                              >> <http://www.lokativ.com> com>
                                              >>
                                              >>>>>
                                              >>>>> Yahoo! Groups Links
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>>>
                                              >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>> Anglicke krouzky:
                                              >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                              >>>>
                                              >> googlepages.com/circles
                                              >>
                                              >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                              >>>
                                              >> googlepages.com/circles>
                                              >>
                                              >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                                              >>>>
                                              >> <http://www.lokativ.com> com>
                                              >>
                                              >>>>
                                              >>>> Yahoo! Groups Links
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>>>
                                              >>> ----------------------------------------------------------
                                              >>>
                                              >>> No virus found in this incoming message.
                                              >>> Checked by AVG Free Edition.
                                              >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                                              >>>
                                              >> 14:11
                                              >>
                                              >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >
                                              >
                                              >
                                              > Anglicke krouzky:
                                              > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                              >
                                              > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              > http://www.lokativ.com
                                              >
                                              >
                                              >
                                              > Yahoo! Groups Links
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >



                                              [Non-text portions of this message have been removed]



                                              Anglicke krouzky:
                                              http://zehrovak.googlepages.com/circles

                                              Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              http://www.lokativ.com



                                              Yahoo! Groups Links





                                              [Non-text portions of this message have been removed]
                                            • ing.Šárka Rubková
                                              I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace ... From: kzgafas Date: 5.5.2007 11:43:01 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re:
                                              Message 22 of 27 , May 8, 2007
                                              • 0 Attachment
                                                I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace

                                                -------Original Message-------

                                                From: kzgafas
                                                Date: 5.5.2007 11:43:01
                                                To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                                --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                                >
                                                > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                                > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                                nezalezi,
                                                > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                                > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                                > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                                primo
                                                > zavisla na jeho cene.

                                                S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                                preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                                mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                                toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                                vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                                pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                                toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                                reprezentaci.

                                                K.





                                                [Non-text portions of this message have been removed]
                                              • ing.Šárka Rubková
                                                Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad Sarka ... From: Liz Spacilova Date: 5.5.2007 17:53:26 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re: Rates
                                                Message 23 of 27 , May 8, 2007
                                                • 0 Attachment
                                                  Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad
                                                  Sarka

                                                  -------Original Message-------

                                                  From: Liz Spacilova
                                                  Date: 5.5.2007 17:53:26
                                                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                  Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                                  Zdravim,

                                                  souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                                  je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                                  obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                                  necha cely prelozit, nebo ne.

                                                  Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                                  CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                                  tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                                  (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                                  chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                                  cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                                  napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                                  toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                                  ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                                  potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                                  sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                                  pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                                  nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                                  celkem zabrat ...

                                                  Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                                  delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                                  spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                                  zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                                  take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                                  pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                                  zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                                  Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                                  kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                                  nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                                  byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                                  kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                                  spolehlivost a jistotu.

                                                  Pekny vikend preji

                                                  Liz

                                                  --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                                  >
                                                  > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                                  Ja, napr.
                                                  > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                                  opravdu dobry
                                                  > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                                  protoze
                                                  > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                                  udelam a uctuji
                                                  > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                                  NJ).
                                                  >
                                                  > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                                  sluzny
                                                  > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                                  >
                                                  > H.
                                                  >
                                                  >





                                                  [Non-text portions of this message have been removed]
                                                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.