Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    Hi Rad: There s been quite a lot of discussion about rates on this list, so searching the archive should be of an interest. I don t think things change very
    Message 1 of 27 , May 3, 2007
      Hi Rad:

      There's been quite a lot of discussion about rates on this list, so
      searching the archive should be of an interest. I don't think things change
      very quickly. It's only that the dollar is really low now and the Czech
      koruna has been getting stronger quite steadily.

      $0.06 is about CZK1.20 now which is probably about three quarters of what a
      lot of Czech translators are used to charging. The point is, however, that
      there are as likely a good deal of people who usually charge even less that
      this, so if you don't take such a job, somebody else sure will.

      I think that "how desparate" the translator is actually matters the most in
      deciding to bid or not to bid...

      Jirka Bolech
    • Zdenek Mikan
      Hi Rad, In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from an agency for translation into Czech. Best Regards Zdenek ... [Non-text
      Message 2 of 27 , May 3, 2007
        Hi Rad,

        In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
        an agency for translation into Czech.

        Best Regards

        Zdenek

        grabanrad wrote:

        >Hi all,
        >
        >Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
        >I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
        >Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
        >similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
        >a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
        >have their say.
        >
        >Rad
        >
        >
        >
        >
        >Anglicke krouzky:
        >http://zehrovak.googlepages.com/circles
        >
        >Lokativ - terminologicky slovnik:
        >http://www.lokativ.com
        >
        >
        >
        >Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Martin Janda
        Yes, from a Czech agency.... (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe and US are able - even not every time willing - to pay
        Message 3 of 27 , May 3, 2007
          Yes, from a Czech agency....
          (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
          and US are able - even not every time willing - to pay much more.)

          Martin

          Zdenek Mikan napsal(a):
          > Hi Rad,
          >
          > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
          > an agency for translation into Czech.
          >
          > Best Regards
          >
          > Zdenek
          >
          > grabanrad wrote:
          >
          >
          >> Hi all,
          >>
          >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
          >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
          >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
          >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
          >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
          >> have their say.
          >>
          >> Rad
          >>
          >>
          >>
          >>
          >> Anglicke krouzky:
          >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
          >>
          >> Lokativ - terminologicky slovnik:
          >> http://www.lokativ.com
          >>
          >>
          >>
          >> Yahoo! Groups Links
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          > Anglicke krouzky:
          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
          >
          > Lokativ - terminologicky slovnik:
          > http://www.lokativ.com
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        • Jan Kordac
          I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if the subject of translation is easy or, at least, interesting. However, I won t bid for
          Message 4 of 27 , May 4, 2007
            I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
            the subject of translation is easy or, at least, interesting.
            However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
            because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
            interested only in low price, we don't care about quality at all".

            JK



            > Yes, from a Czech agency....
            > (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
            > and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
            >
            > Martin
            >
            > Zdenek Mikan napsal(a):
            > > Hi Rad,
            > >
            > > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
            > > an agency for translation into Czech.
            > >
            > > Best Regards
            > >
            > > Zdenek
            > >
            > > grabanrad wrote:
            > >
            > >
            > >> Hi all,
            > >>
            > >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
            > >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
            > >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
            > >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
            > >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
            > >> have their say.
            > >>
            > >> Rad
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >> Anglicke krouzky:
            > >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
            > <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            > >>
            > >> Lokativ - terminologicky slovnik:
            > >> http://www.lokativ.com <http://www.lokativ.com>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >> Yahoo! Groups Links
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >>
            > >
            > >
            > > [Non-text portions of this message have been removed]
            > >
            > >
            > >
            > > Anglicke krouzky:
            > > http://zehrovak.googlepages.com/circles
            > <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
            > >
            > > Lokativ - terminologicky slovnik:
            > > http://www.lokativ.com <http://www.lokativ.com>
            > >
            > >
            > >
            > > Yahoo! Groups Links
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            >
            >
            > ------------------------------------------------------------------------
            >
            > No virus found in this incoming message.
            > Checked by AVG Free Edition.
            > Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007 14:11
            >



            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Zuzana Kočičková
            Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v poho i min. A
            Message 5 of 27 , May 4, 2007
              Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
              agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v poho i
              min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.

              Preji hezky vikend vsem

              Z.



              _____

              From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
              Of Jan Kordac
              Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia



              I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
              the subject of translation is easy or, at least, interesting.
              However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
              because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
              interested only in low price, we don't care about quality at all".

              JK

              > Yes, from a Czech agency....
              > (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
              > and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
              >
              > Martin
              >
              > Zdenek Mikan napsal(a):
              > > Hi Rad,
              > >
              > > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get from
              > > an agency for translation into Czech.
              > >
              > > Best Regards
              > >
              > > Zdenek
              > >
              > > grabanrad wrote:
              > >
              > >
              > >> Hi all,
              > >>
              > >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
              > >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
              > >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
              > >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
              > >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
              > >> have their say.
              > >>
              > >> Rad
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >> Anglicke krouzky:
              > >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              googlepages.com/circles
              > <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              googlepages.com/circles>
              > >>
              > >> Lokativ - terminologicky slovnik:
              > >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
              <http://www.lokativ.com> com>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >> Yahoo! Groups Links
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >>
              > >
              > >
              > > [Non-text portions of this message have been removed]
              > >
              > >
              > >
              > > Anglicke krouzky:
              > > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              googlepages.com/circles
              > <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
              googlepages.com/circles>
              > >
              > > Lokativ - terminologicky slovnik:
              > > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
              <http://www.lokativ.com> com>
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              >
              >
              > ----------------------------------------------------------
              >
              > No virus found in this incoming message.
              > Checked by AVG Free Edition.
              > Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
              14:11
              >

              [Non-text portions of this message have been removed]





              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Martin Bednarski
              Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti: Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
              Message 6 of 27 , May 4, 2007
                Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:

                Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
                Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.

                Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.

                Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?



                ______________________________________________________________
                > Od: z.kocickova@...
                > Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                > Datum: 04.05.2007 09:52
                > Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                >
                >Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                >agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                poho i
                >min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                >
                >Preji hezky vikend vsem
                >
                >Z.
                >
                >
                >
                > _____
                >
                >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                Behalf
                >Of Jan Kordac
                >Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                >To: Czechlist@yahoogroups.com
                >Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                >
                >
                >
                >I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                >the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                >However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                >because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                >interested only in low price, we don't care about quality at all".
                >
                >JK
                >
                >> Yes, from a Czech agency....
                >> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                >> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                >>
                >> Martin
                >>
                >> Zdenek Mikan napsal(a):
                >> > Hi Rad,
                >> >
                >> > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                from
                >> > an agency for translation into Czech.
                >> >
                >> > Best Regards
                >> >
                >> > Zdenek
                >> >
                >> > grabanrad wrote:
                >> >
                >> >
                >> >> Hi all,
                >> >>
                >> >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                >> >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                >> >> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                >> >> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                such
                >> >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                to
                >> >> have their say.
                >> >>
                >> >> Rad
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >> Anglicke krouzky:
                >> >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >googlepages.com/circles
                >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >googlepages.com/circles>
                >> >>
                >> >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                >> >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                <http://www.lokativ.
                ><http://www.lokativ.com> com>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >> Yahoo! Groups Links
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >>
                >> >
                >> >
                >> > [Non-text portions of this message have been removed]
                >> >
                >> >
                >> >
                >> > Anglicke krouzky:
                >> > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >googlepages.com/circles
                >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                >googlepages.com/circles>
                >> >
                >> > Lokativ - terminologicky slovnik:
                >> > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                ><http://www.lokativ.com> com>
                >> >
                >> >
                >> >
                >> > Yahoo! Groups Links
                >> >
                >> >
                >> >
                >> >
                >> >
                >> >
                >>
                >>
                >> ----------------------------------------------------------
                >>
                >> No virus found in this incoming message.
                >> Checked by AVG Free Edition.
                >> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                >14:11
                >>
                >
                >[Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >
                >
                >
                >
                >[Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >
                >
              • Tropen
                A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta ... Hehe Jozin ... From: Czechlist@yahoogroups.com
                Message 7 of 27 , May 4, 2007
                  A kdyz prelozim tech NS za den 20 tak je to skoro jako plat pana prasidenta
                  :-)

                  Hehe

                  Jozin


                  -----Original Message-----
                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                  Of Martin Bednarski
                  Sent: Friday, May 04, 2007 11:23 AM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

                  Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi
                  rypnuti:

                  Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                  pracovnich dnu).
                  Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                  vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
                  pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.

                  Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                  Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
                  zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli
                  tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                  Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                  Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                  Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou
                  cenu nesezene a radeji si priplati.
                  Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
                  pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.

                  Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?



                  ______________________________________________________________
                  > Od: z.kocickova@...
                  > Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                  > Datum: 04.05.2007 09:52
                  > Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                  >
                  >Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu
                  >nejmenovane agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS.
                  >Ostatni v
                  poho i
                  >min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                  >
                  >Preji hezky vikend vsem
                  >
                  >Z.
                  >
                  >
                  >
                  > _____
                  >
                  >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                  Behalf
                  >Of Jan Kordac
                  >Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                  >To: Czechlist@yahoogroups.com
                  >Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                  >
                  >
                  >
                  >I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                  >the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                  >However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                  >because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                  >interested only in low price, we don't care about quality at all".
                  >
                  >JK
                  >
                  >> Yes, from a Czech agency....
                  >> (An Indian one would offer much less, and those from the Western
                  >> Europe and US are able - even not every time willing - to pay much
                  >> more.)
                  >>
                  >> Martin
                  >>
                  >> Zdenek Mikan napsal(a):
                  >> > Hi Rad,
                  >> >
                  >> > In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                  from
                  >> > an agency for translation into Czech.
                  >> >
                  >> > Best Regards
                  >> >
                  >> > Zdenek
                  >> >
                  >> > grabanrad wrote:
                  >> >
                  >> >
                  >> >> Hi all,
                  >> >>
                  >> >> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                  >> >> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and
                  >> >> Translator's Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less"
                  >> >> (or something similar). Would any of you (no matter how desperate)
                  >> >> would bid for
                  such
                  >> >> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                  to
                  >> >> have their say.
                  >> >>
                  >> >> Rad
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >> Anglicke krouzky:
                  >> >> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                  >googlepages.com/circles
                  >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                  >googlepages.com/circles>
                  >> >>
                  >> >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                  >> >> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                  <http://www.lokativ.
                  ><http://www.lokativ.com> com>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >> Yahoo! Groups Links
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >>
                  >> >
                  >> >
                  >> > [Non-text portions of this message have been removed]
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >> > Anglicke krouzky:
                  >> > http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                  >googlepages.com/circles
                  >> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                  >googlepages.com/circles>
                  >> >
                  >> > Lokativ - terminologicky slovnik:
                  >> > http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                  ><http://www.lokativ.com> com>
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >> > Yahoo! Groups Links
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >> >
                  >>
                  >>
                  >> ----------------------------------------------------------
                  >>
                  >> No virus found in this incoming message.
                  >> Checked by AVG Free Edition.
                  >> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date:
                  >> 3.5.2007
                  >14:11
                  >>
                  >
                  >[Non-text portions of this message have been removed]
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >[Non-text portions of this message have been removed]
                  >
                  >
                  >



                  Anglicke krouzky:
                  http://zehrovak.googlepages.com/circles

                  Lokativ - terminologicky slovnik:
                  http://www.lokativ.com



                  Yahoo! Groups Links
                • radekpletka
                  ... I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a free check of ther final product. Got quite a few customers this way. There is nothing
                  Message 8 of 27 , May 4, 2007
                    --- In Czechlist@yahoogroups.com, "grabanrad" <grabanrad@...> wrote:
                    >
                    > Hi all,
                    >
                    > Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                    > I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                    > Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                    > similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for such
                    > a job? I, personally, find it very insulting but would like others to
                    > have their say.
                    >
                    > Rad
                    >

                    I love when the customer asks for low bidders. I always offer them a
                    free check of ther final product. Got quite a few customers this way.
                    There is nothing better that an educated customer (i.e. somebody, who
                    got exactly what he paid for).
                    To get a decent price for your services is not difficult, if you know
                    what you are doing, and are willing to spend some money to get there.
                    If you are working alone, you will never command a really decent
                    price. You need to have other people on your payrol to help you. I
                    have my own korektorka for last several years and it was the best
                    decision I ever did. She doesn't speak English, she just reads my
                    final Czech and corrects it.

                    Once again, take a deep breth, rememeber that some people charge 3
                    times more than you do, and are always busy and enjoy your cheap
                    colleagues, who are screwing customers daily, preparing them for your
                    and my rates (smile)


                    Radovan Pletka, PhD
                    202 470 6886
                    Buying translation is like buying a car. You usually get what you pay
                    for. If you want Mercedes, and can pay for it, you are at the right place.

                    If you want/can afford only Trabant, go somewhere else (smile).
                  • Martin Janda
                    Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho dohodime. Nedavno
                    Message 9 of 27 , May 4, 2007
                      Coz mi pripomina nedavne stesky nekterych kolegu na listu, jak maji malo
                      prace a za malo penez, a at jim my zavedeni neco slusne placeneho
                      dohodime. Nedavno jsem tu avizoval dva velke joby a na kazdy se mi ozval
                      1 (slovy: jeden) clovek.....

                      Jinak a jeste jednou: rozlisoval bych, co je dobra cena na ceskem, a co
                      na globalnim trhu. Bez ohledu na to, kolik kdo vydelava v porovnani s
                      doktorem, tramvajakem nebo i reditelem Svetove banky....

                      jiny Martin

                      Martin Bednarski napsal(a):
                      > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
                      >
                      > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
                      > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavají lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                      >
                      > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                      > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                      > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                      > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                      > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                      > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                      >
                      > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                      >
                      >
                      >
                      > ______________________________________________________________
                      >
                      >> Od: z.kocickova@...
                      >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                      >> Datum: 04.05.2007 09:52
                      >> Předmět: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                      >>
                      >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                      >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                      >>
                      > poho i
                      >
                      >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                      >>
                      >> Preji hezky vikend vsem
                      >>
                      >> Z.
                      >>
                      >>
                      >>
                      >> _____
                      >>
                      >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                      >>
                      > Behalf
                      >
                      >> Of Jan Kordac
                      >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                      >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                      >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                      >>
                      >>
                      >>
                      >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                      >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                      >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                      >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                      >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                      >>
                      >> JK
                      >>
                      >>
                      >>> Yes, from a Czech agency....
                      >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                      >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                      >>>
                      >>> Martin
                      >>>
                      >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                      >>>
                      >>>> Hi Rad,
                      >>>>
                      >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                      >>>>
                      > from
                      >
                      >>>> an agency for translation into Czech.
                      >>>>
                      >>>> Best Regards
                      >>>>
                      >>>> Zdenek
                      >>>>
                      >>>> grabanrad wrote:
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>> Hi all,
                      >>>>>
                      >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                      >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                      >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                      >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                      >>>>>
                      > such
                      >
                      >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                      >>>>>
                      > to
                      >
                      >>>>> have their say.
                      >>>>>
                      >>>>> Rad
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>> Anglicke krouzky:
                      >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                      >>>>>
                      >> googlepages.com/circles
                      >>
                      >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                      >>>
                      >> googlepages.com/circles>
                      >>
                      >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                      >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                      >>>>>
                      > <http://www.lokativ.
                      >
                      >> <http://www.lokativ.com> com>
                      >>
                      >>>>>
                      >>>>> Yahoo! Groups Links
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>>>
                      >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>> Anglicke krouzky:
                      >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                      >>>>
                      >> googlepages.com/circles
                      >>
                      >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                      >>>
                      >> googlepages.com/circles>
                      >>
                      >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                      >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                      >>>>
                      >> <http://www.lokativ.com> com>
                      >>
                      >>>>
                      >>>> Yahoo! Groups Links
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>> ----------------------------------------------------------
                      >>>
                      >>> No virus found in this incoming message.
                      >>> Checked by AVG Free Edition.
                      >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                      >>>
                      >> 14:11
                      >>
                      >> [Non-text portions of this message have been removed]
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >> [Non-text portions of this message have been removed]
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >
                      >
                      >
                      > Anglicke krouzky:
                      > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                      >
                      > Lokativ - terminologicky slovnik:
                      > http://www.lokativ.com
                      >
                      >
                      >
                      > Yahoo! Groups Links
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                    • ing.Šárka Rubková
                      Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi Rypnuti: A nejsi trochu vztahovacny?? [Non-text portions of this message have
                      Message 10 of 27 , May 4, 2007
                        "Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                        mensi
                        Rypnuti:"

                        A nejsi trochu vztahovacny??



                        [Non-text portions of this message have been removed]
                      • Jan Kordac
                        Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady? Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon? A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene? Nemluve o nejake
                        Message 11 of 27 , May 4, 2007
                          Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                          Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
                          A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
                          Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
                          korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
                          Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
                          nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
                          moc v Praze.
                          BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
                          prirucky marxismu-leninismu, ne?

                          JK




                          > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim mensi rypnuti:
                          >
                          > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22 pracovnich dnu).
                          > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                          >
                          > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                          > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu, ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                          > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                          > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v poradku.
                          > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                          > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                          >
                          > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                          >
                          >
                          >
                          > ______________________________________________________________
                          >
                          >> Od: z.kocickova@...
                          >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                          >> Datum: 04.05.2007 09:52
                          >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                          >>
                          >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                          >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                          >>
                          > poho i
                          >
                          >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                          >>
                          >> Preji hezky vikend vsem
                          >>
                          >> Z.
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> _____
                          >>
                          >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                          >>
                          > Behalf
                          >
                          >> Of Jan Kordac
                          >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                          >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                          >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                          >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                          >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                          >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                          >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                          >>
                          >> JK
                          >>
                          >>
                          >>> Yes, from a Czech agency....
                          >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                          >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                          >>>
                          >>> Martin
                          >>>
                          >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                          >>>
                          >>>> Hi Rad,
                          >>>>
                          >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                          >>>>
                          > from
                          >
                          >>>> an agency for translation into Czech.
                          >>>>
                          >>>> Best Regards
                          >>>>
                          >>>> Zdenek
                          >>>>
                          >>>> grabanrad wrote:
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>> Hi all,
                          >>>>>
                          >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                          >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                          >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                          >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                          >>>>>
                          > such
                          >
                          >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                          >>>>>
                          > to
                          >
                          >>>>> have their say.
                          >>>>>
                          >>>>> Rad
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>> Anglicke krouzky:
                          >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                          >>>>>
                          >> googlepages.com/circles
                          >>
                          >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                          >>>
                          >> googlepages.com/circles>
                          >>
                          >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                          >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                          >>>>>
                          > <http://www.lokativ.
                          >
                          >> <http://www.lokativ.com> com>
                          >>
                          >>>>>
                          >>>>> Yahoo! Groups Links
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>>>
                          >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>> Anglicke krouzky:
                          >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                          >>>>
                          >> googlepages.com/circles
                          >>
                          >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                          >>>
                          >> googlepages.com/circles>
                          >>
                          >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                          >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                          >>>>
                          >> <http://www.lokativ.com> com>
                          >>
                          >>>>
                          >>>> Yahoo! Groups Links
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>>>
                          >>> ----------------------------------------------------------
                          >>>
                          >>> No virus found in this incoming message.
                          >>> Checked by AVG Free Edition.
                          >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                          >>>
                          >> 14:11
                          >>
                          >> [Non-text portions of this message have been removed]
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >> [Non-text portions of this message have been removed]
                          >>
                          >>
                          >>
                          >>
                          >
                          >
                          >
                          > Anglicke krouzky:
                          > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                          >
                          > Lokativ - terminologicky slovnik:
                          > http://www.lokativ.com
                          >
                          >
                          >
                          > Yahoo! Groups Links
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >



                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        • joe@hw.cz
                          ... Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle: Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali kamarad,
                          Message 12 of 27 , May 5, 2007
                            Taky si rypnu:

                            > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?

                            Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:

                            "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                            kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                            potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                            platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                            nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.

                            Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                            trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                            neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                            pausalni naklady."

                            Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                            korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.

                            Joe
                          • Jan Kordac
                            Pak je vsechno v naprostem poradku. S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic spolecneho s ekonomikou ci financema. Jan ...
                            Message 13 of 27 , May 5, 2007
                              Pak je vsechno v naprostem poradku.
                              S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                              spolecneho s ekonomikou ci financema.

                              Jan


                              > Taky si rypnu:
                              >
                              >
                              >> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                              >>
                              >
                              > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                              >
                              > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                              > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                              > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                              > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                              > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                              >
                              > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                              > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                              > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                              > pausalni naklady."
                              >
                              > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                              > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                              >
                              > Joe
                              >
                              >
                              >
                              >
                              > Anglicke krouzky:
                              > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                              >
                              > Lokativ - terminologicky slovnik:
                              > http://www.lokativ.com
                              >
                              >
                              >
                              > Yahoo! Groups Links
                              >
                              >
                              >
                              >
                              >
                              >
                              >



                              [Non-text portions of this message have been removed]
                            • Zdenek Mikan
                              Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi, nebo chci prelozit
                              Message 14 of 27 , May 5, 2007
                                Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc nezalezi,
                                nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni primo
                                zavisla na jeho cene.

                                Zdenek

                                Jan Kordac wrote:
                                > Pak je vsechno v naprostem poradku.
                                > S jedinou vyhradou - takovy prekladatel by rozhodne nemel prekladat nic
                                > spolecneho s ekonomikou ci financema.
                                >
                                > Jan
                                >
                                >
                                >
                                >> Taky si rypnu:
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                >>>
                                >>>
                                >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                >>
                                >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                >>
                                >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                >> pausalni naklady."
                                >>
                                >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                >>
                                >> Joe
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >> Anglicke krouzky:
                                >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                >>
                                >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                >> http://www.lokativ.com
                                >>
                                >>
                                >>
                                >> Yahoo! Groups Links
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >>
                                >
                                >
                                >
                                > [Non-text portions of this message have been removed]
                                >
                                >
                                >
                                > Anglicke krouzky:
                                > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                >
                                > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                > http://www.lokativ.com
                                >
                                >
                                >
                                > Yahoo! Groups Links
                                >
                                >
                                >
                                >
                                >
                                >


                                [Non-text portions of this message have been removed]
                              • ing.Šárka Rubková
                                A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti, ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich honorare
                                Message 15 of 27 , May 5, 2007
                                  A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                  ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                  honorare byly?

                                  Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.

                                  sarka

                                  > -----Original Message-----
                                  > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                  > Behalf Of joe@...
                                  > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                  > To: Czechlist@yahoogroups.com
                                  > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                  >
                                  >
                                  > Taky si rypnu:
                                  >
                                  > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                  >
                                  > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                  >
                                  > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                  > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                  > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                  > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                  > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                  >
                                  > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                  > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                  > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                  > pausalni naklady."
                                  >
                                  > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                  > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                  >
                                  > Joe
                                  >
                                  >
                                  >
                                  >
                                  > Anglicke krouzky:
                                  > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                  >
                                  > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                  > http://www.lokativ.com
                                  >
                                  >
                                  >
                                  > Yahoo! Groups Links
                                  >
                                  >
                                  >
                                  >
                                • kzgafas
                                  A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne ty penize vydela hodne efektivne. K. ... sami ti, ... jejich ... On ... software vypali
                                  Message 16 of 27 , May 5, 2007
                                    A dotycny jeste za ty 200 dela preklady jen orientacni, takze vlastne
                                    ty penize vydela hodne efektivne.

                                    K.

                                    --- In Czechlist@yahoogroups.com, ing.©árka Rubková <rubkova@...>
                                    wrote:
                                    >
                                    > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji
                                    sami ti,
                                    > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by
                                    jejich
                                    > honorare byly?
                                    >
                                    > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                    >
                                    > sarka
                                    >
                                    > > -----Original Message-----
                                    > > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
                                    On
                                    > > Behalf Of joe@...
                                    > > Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                    > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                                    > > Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                    > >
                                    > >
                                    > > Taky si rypnu:
                                    > >
                                    > > > Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                    > >
                                    > > Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje
                                    takhle:
                                    > >
                                    > > "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi,
                                    software vypali
                                    > > kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                    > > potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi",
                                    na co
                                    > > platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem
                                    se prece
                                    > > nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak
                                    vzdelavani.
                                    > >
                                    > > Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane
                                    jsou
                                    > > trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby
                                    clovek
                                    > > neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame
                                    prece 50%
                                    > > pausalni naklady."
                                    > >
                                    > > Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme
                                    nad 35 000
                                    > > korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                    > >
                                    > > Joe
                                    > >
                                    > >
                                    > >
                                    > >
                                    > > Anglicke krouzky:
                                    > > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                    > >
                                    > > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                    > > http://www.lokativ.com
                                    > >
                                    > >
                                    > >
                                    > > Yahoo! Groups Links
                                    > >
                                    > >
                                    > >
                                    > >
                                    >
                                  • Jan Kordac
                                    To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle (u me udelal
                                    Message 17 of 27 , May 5, 2007
                                      To je fakt. Zrovna resim s pravnikem vymahani dluzne castky (nejde o
                                      preklady) a jeho hodinova sazba je 1500 + DPH a k tomu si jeste obvykle
                                      (u me udelal vyjimku) uctuje 10 % z vymozene castky.
                                      Troufam si rict, ze vzdelani a kvalifikaci ma srovnatelnou jako vetsina
                                      z nas/vas.

                                      Jan


                                      > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                      > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                      > honorare byly?
                                      >
                                      > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                      >
                                      > sarka
                                      >
                                      >
                                      >> -----Original Message-----
                                      >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                      >> Behalf Of joe@...
                                      >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                      >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                      >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                      >>
                                      >>
                                      >> Taky si rypnu:
                                      >>
                                      >>
                                      >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                      >>>
                                      >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                      >>
                                      >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                      >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                      >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                      >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                      >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                      >>
                                      >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                      >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                      >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                      >> pausalni naklady."
                                      >>
                                      >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                      >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                      >>
                                      >> Joe
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >> Anglicke krouzky:
                                      >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                      >>
                                      >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                      >> http://www.lokativ.com
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >> Yahoo! Groups Links
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >>
                                      >
                                      >
                                      >
                                      >
                                      > Anglicke krouzky:
                                      > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                      >
                                      > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                      > http://www.lokativ.com
                                      >
                                      >
                                      >
                                      > Yahoo! Groups Links
                                      >
                                      >
                                      >
                                      >
                                      >
                                      >
                                      >



                                      [Non-text portions of this message have been removed]
                                    • kzgafas
                                      ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                                      Message 18 of 27 , May 5, 2007
                                        --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                        >
                                        > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                        > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                        nezalezi,
                                        > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                        > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                        > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                        primo
                                        > zavisla na jeho cene.

                                        S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                        preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                        mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                                        toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                        vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                        pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                        toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                        reprezentaci.

                                        K.
                                      • kzgafas
                                        ... nezalezi, ... primo ... S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu orientacni preklad bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova malickost ,
                                        Message 19 of 27 , May 5, 2007
                                          --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                          >
                                          > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                          > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                          nezalezi,
                                          > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                          > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                          > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                          primo
                                          > zavisla na jeho cene.

                                          S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                          preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                          mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardní slusny preklad. Vedle
                                          toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                          vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                          pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                          toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                          reprezentaci.

                                          K.
                                        • Helga Listen
                                          Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr. verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                                          Message 20 of 27 , May 5, 2007
                                            Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat. Ja, napr.
                                            verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky opravdu dobry
                                            dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ, protoze
                                            nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to udelam a uctuji
                                            to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do NJ).

                                            Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali sluzny
                                            preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.

                                            H.



                                            _____

                                            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                                            Of kzgafas



                                            --- In HYPERLINK
                                            "mailto:Czechlist%40yahoogroups.com"Czechlist@..., Zdenek Mikan
                                            <zdenek@...> wrote:
                                            >
                                            > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                            > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                            nezalezi,
                                            > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                            > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                            > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                            primo
                                            > zavisla na jeho cene.

                                            S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                            preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                            mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                            toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                            vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                            pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                            toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                            reprezentaci.

                                            K.




                                            Ausgehende eMail ist virenfrei.
                                            �berpr�ft durch AVG.
                                            Version: 7.5.467 / Virendatenbank: 269.6.4/789 - Ausgabedatum: 04.05.2007
                                            17:49



                                            [Non-text portions of this message have been removed]
                                          • Helena Subrtova
                                            Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje ohodnoceni teto prace. Helena
                                            Message 21 of 27 , May 5, 2007
                                              Ja si take myslim, ze neni dobre jit pod cenu, protoze to snizuje
                                              ohodnoceni teto prace.
                                              Helena
                                              ing.Šárka Rubková napsal(a):
                                              > A pak nema byt dusevni prace v CR podcenovana, kdyz je podcenuji sami ti,
                                              > ktere zivi. Kdyby takhle uvazovali pravnici nebo architekti, kde by jejich
                                              > honorare byly?
                                              >
                                              > Tuto recnickou otazku si kazdy muze odpovedet sam.
                                              >
                                              > sarka
                                              >
                                              >
                                              >> -----Original Message-----
                                              >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                                              >> Behalf Of joe@...
                                              >> Sent: Saturday, May 05, 2007 9:20 AM
                                              >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                              >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                              >>
                                              >>
                                              >> Taky si rypnu:
                                              >>
                                              >>
                                              >>> Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                              >>>
                                              >> Kde by byly, zadne prece nejsou. Takovy prekladatel uvazuje takhle:
                                              >>
                                              >> "Pocitac s Internetem se do domacnosti tak jako tak koupi, software vypali
                                              >> kamarad, telefon - agentura vola me, ne ja ji, dovolene tolik neni
                                              >> potreba, pripadne se castecne propreklada a castecne "promarodi", na co
                                              >> platit korektorku, kdyz cesky prece umim, no a do skoly uz jsem se prece
                                              >> nachodil dost a nikdo me tam uz nedostane, takze jakepak vzdelavani.
                                              >>
                                              >> Snad jen ty zpropadene dane a pojisteni, ale podle zasady "dane jsou
                                              >> trestem za spatne vedene ucetnictvi" se to nejak zakamufluje, aby clovek
                                              >> neplatil o moc vic nez to minimum. No a i kdyby ne, tak mame prece 50%
                                              >> pausalni naklady."
                                              >>
                                              >> Takze porad se s cistymi penezi v kapse velmi snadno dostaneme nad 35 000
                                              >> korunami, coz je mimo Prahu prijem veeelmi slusny.
                                              >>
                                              >> Joe
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >> Anglicke krouzky:
                                              >> http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                              >>
                                              >> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              >> http://www.lokativ.com
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >> Yahoo! Groups Links
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >>
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                              > Anglicke krouzky:
                                              > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                              >
                                              > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                              > http://www.lokativ.com
                                              >
                                              >
                                              >
                                              > Yahoo! Groups Links
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                              >
                                            • Liz Spacilova
                                              Zdravim, souhlasim s Helgou -- orientacni preklad existuje a myslim si, ze je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti obsahu neceho a
                                              Message 22 of 27 , May 5, 2007
                                                Zdravim,

                                                souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                                je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                                obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                                necha cely prelozit, nebo ne.

                                                Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                                CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                                tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                                (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                                chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                                cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                                napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                                toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                                ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                                potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                                sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                                pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                                nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                                celkem zabrat ...

                                                Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                                delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                                spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                                zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                                take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                                pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                                zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                                Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                                kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                                nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                                byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                                kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                                spolehlivost a jistotu.

                                                Pekny vikend preji

                                                Liz

                                                --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                                >
                                                > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                                Ja, napr.
                                                > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                                opravdu dobry
                                                > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                                protoze
                                                > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                                udelam a uctuji
                                                > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                                NJ).
                                                >
                                                > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                                sluzny
                                                > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                                >
                                                > H.
                                                >
                                                >
                                              • Jaroslav Suchánek
                                                Proboha, co je to za srovnani??!?! Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o státni zamestance, se zarucenou penzi, vysluhou,
                                                Message 23 of 27 , May 5, 2007
                                                  Proboha, co je to za srovnani??!?!

                                                  Ty profese cos vyjmenoval jsou bezesporu uzitecne, ale vetsinou se jedna o
                                                  státni zamestance,
                                                  se zarucenou penzi, vysluhou, odchodnym a nejmene 5 tydny placene dovolene
                                                  atd.
                                                  Ani se mi nechce verit, ze to napsal jeden z nas......
                                                  Jarda



                                                  > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                                  > mensi rypnuti:
                                                  >
                                                  > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                                  > pracovnich dnu).
                                                  > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                                  > vydelavají lekari, ucitele,
                                                  > policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou pro spolecnost nesrovnatelne
                                                  > dulezitejsi.
                                                  >
                                                • ing.Šárka Rubková
                                                  Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da stát, je skutecne smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne -
                                                  Message 24 of 27 , May 8, 2007
                                                    Zapomnel jsi na uspory na penzi (protoze to, co ti pak da st�t, je skutecne
                                                    smesna castka, pri ktere by clovek mohl skutecne jit past) - jedna kolegyne
                                                    - vynikajici nemcinarka, dostala ohromujici sumu 6000 K� za celozivotni
                                                    tlumoceni na nejvyssi urovni

                                                    sarka

                                                    -------Original Message-------

                                                    From: Jan Kordac
                                                    Date: 4.5.2007 18:58:41
                                                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                    Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                                    Kde jsou v tech 44 tisicich zahrnuty naklady?
                                                    Pocitac, softwre, pripojeni k Internetu, telefon?
                                                    A uspory potrebne alespon na 1 mesic dovolene?
                                                    Nemluve o nejake te inzerci, dalsim vzdelavani, ci obcasnem zaplaceni
                                                    korektora/ky nebo dalsi rezervy pro pripad nemoci.
                                                    Pak odectu jeste dane a pojistne (minimalne cca 5 tisic, ale spis vic) a
                                                    nejsem ani na 30. Coz muze znit hezky treba v Breclavi, ale neni to nic
                                                    moc v Praze.
                                                    BTW, uzitecnost pro spolecnost - co to jako ma byt? To je z nejake
                                                    prirucky marxismu-leninismu, ne?

                                                    JK




                                                    > Vidim, ze to spouste lidi porad neda klidne spat, takze si neodpustim
                                                    mensi rypnuti:
                                                    >
                                                    > Pri cene 200 Kc za 1NS a 10NS/den vychazi asi 44000 Kc za mesic (22
                                                    pracovnich dnu).
                                                    > Srovnejte tuto castku s prumernou mzdou v CR, zejmena pak s tim, kolik
                                                    vydelavaj� lekari, ucitele, policiste, hasici a dalsi profese, ktere jsou
                                                    pro spolecnost nesrovnatelne dulezitejsi.
                                                    >
                                                    > Porad nechapu, proc nekomu vadi, ze nekdo preklada za 200 Kc?
                                                    > Pokud jste tak dobri, ze si muzete uctovat treba 500 Kc a mate tolik
                                                    zakazek, abyste se nemuseli tri tydny z mesice nudit a rozcilovat kvuli tomu
                                                    ze vam "ti levni" kradou praci, pak jste stastni lide.
                                                    > Jinak vse vyrovna trh a zakon poptavky/nabidky.
                                                    > Pokud nekomu staci orientacni preklady za nizsi ceny, je to prece v
                                                    poradku.
                                                    > Pokud nekdo potrebuje velmi kvalitni preklady, brzy zjisti, ze je za
                                                    nizkou cenu nesezene a radeji si priplati.
                                                    > Nemluve o tom, ze ceny pro prekladatele pres agentury jsou zcela
                                                    pochopitelne nizsi nez pri prekladu pro primeho zakaznika.
                                                    >
                                                    > Nebo snad "hamty hamty hamty, at mam vic nez tamty"?
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    > ______________________________________________________________
                                                    >
                                                    >> Od: z.kocickova@...
                                                    >> Komu: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                                    >> Datum: 04.05.2007 09:52
                                                    >> P�edm�t: RE: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                                    >>
                                                    >> Nedavno jsem mela moznost nahlednout do registru prekladatelu nejmenovane
                                                    >> agentury na Morave - a nejvic bral nejaky pan 2 kila za NS. Ostatni v
                                                    >>
                                                    > poho i
                                                    >
                                                    >> min. A vsechno funguje. Takova je realita, hm.
                                                    >>
                                                    >> Preji hezky vikend vsem
                                                    >>
                                                    >> Z.
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >> _____
                                                    >>
                                                    >> From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
                                                    >>
                                                    > Behalf
                                                    >
                                                    >> Of Jan Kordac
                                                    >> Sent: Friday, May 04, 2007 9:31 AM
                                                    >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                    >> Subject: Re: [Czechlist] Rates in The Czech Republic and Slovakia
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >> I am sometimes willing to work for $0.06 - after some bargaining and if
                                                    >> the subject of translation is easy or, at least, interesting.
                                                    >> However, I won't bid for job "only apply if you charge $0.06 or less",
                                                    >> because it is rude - it sounds, as bidder wants to say: "we are
                                                    >> interested only in low price, we don't care about quality at all".
                                                    >>
                                                    >> JK
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>> Yes, from a Czech agency....
                                                    >>> (An Indian one would offer much less, and those from the Western Europe
                                                    >>> and US are able - even not every time willing - to pay much more.)
                                                    >>>
                                                    >>> Martin
                                                    >>>
                                                    >>> Zdenek Mikan napsal(a):
                                                    >>>
                                                    >>>> Hi Rad,
                                                    >>>>
                                                    >>>> In my opinion the $0,06 = 1,20 Kc is the standard rate you can get
                                                    >>>>
                                                    > from
                                                    >
                                                    >>>> an agency for translation into Czech.
                                                    >>>>
                                                    >>>> Best Regards
                                                    >>>>
                                                    >>>> Zdenek
                                                    >>>>
                                                    >>>> grabanrad wrote:
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>> Hi all,
                                                    >>>>>
                                                    >>>>> Can anybody tell me what are the "normal" rates back home?
                                                    >>>>> I'm getting really annoyed by job-posts on ProZ.com and Translator's
                                                    >>>>> Cafe saying "only apply if you charge $0.06 or less" (or something
                                                    >>>>> similar). Would any of you (no matter how desperate) would bid for
                                                    >>>>>
                                                    > such
                                                    >
                                                    >>>>> a job? I, personally, find it very insulting but would like others
                                                    >>>>>
                                                    > to
                                                    >
                                                    >>>>> have their say.
                                                    >>>>>
                                                    >>>>> Rad
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>> Anglicke krouzky:
                                                    >>>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                                    >>>>>
                                                    >> googlepages.com/circles
                                                    >>
                                                    >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                                    >>>
                                                    >> googlepages.com/circles>
                                                    >>
                                                    >>>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                                    >>>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com
                                                    >>>>>
                                                    > <http://www.lokativ.
                                                    >
                                                    >> <http://www.lokativ.com> com>
                                                    >>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>> Yahoo! Groups Links
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>>>
                                                    >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>> Anglicke krouzky:
                                                    >>>> http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                                    >>>>
                                                    >> googlepages.com/circles
                                                    >>
                                                    >>> <http://zehrovak. <http://zehrovak.googlepages.com/circles>
                                                    >>>
                                                    >> googlepages.com/circles>
                                                    >>
                                                    >>>> Lokativ - terminologicky slovnik:
                                                    >>>> http://www.lokativ. <http://www.lokativ.com> com <http://www.lokativ.
                                                    >>>>
                                                    >> <http://www.lokativ.com> com>
                                                    >>
                                                    >>>>
                                                    >>>> Yahoo! Groups Links
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>>>
                                                    >>> ----------------------------------------------------------
                                                    >>>
                                                    >>> No virus found in this incoming message.
                                                    >>> Checked by AVG Free Edition.
                                                    >>> Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.2/787 - Release Date: 3.5.2007
                                                    >>>
                                                    >> 14:11
                                                    >>
                                                    >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >> [Non-text portions of this message have been removed]
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >>
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    > Anglicke krouzky:
                                                    > http://zehrovak.googlepages.com/circles
                                                    >
                                                    > Lokativ - terminologicky slovnik:
                                                    > http://www.lokativ.com
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    > Yahoo! Groups Links
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    >
                                                    >



                                                    [Non-text portions of this message have been removed]



                                                    Anglicke krouzky:
                                                    http://zehrovak.googlepages.com/circles

                                                    Lokativ - terminologicky slovnik:
                                                    http://www.lokativ.com



                                                    Yahoo! Groups Links





                                                    [Non-text portions of this message have been removed]
                                                  • ing.Šárka Rubková
                                                    I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace ... From: kzgafas Date: 5.5.2007 11:43:01 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re:
                                                    Message 25 of 27 , May 8, 2007
                                                      I ja bych se toho obavala - pro takovy pripad jsou tu anotace

                                                      -------Original Message-------

                                                      From: kzgafas
                                                      Date: 5.5.2007 11:43:01
                                                      To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                      Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                                      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zdenek Mikan <zdenek@...> wrote:
                                                      >
                                                      > Bylo by bezvadny, kdyby si zadavatel mohl vybrat: bud chci orientacni
                                                      > preklad pro sebe a na jeho jazykove urovni mi v podstate moc
                                                      nezalezi,
                                                      > nebo chci prelozit text, ktery bude mou firmu reprezentovat pred
                                                      > ostatnimi a musi byt na profesionalni urovni, a pak podle ceny zvolit
                                                      > prekladatele. Bohuzel to takhle nefunguje a kvalita prekladu neni
                                                      primo
                                                      > zavisla na jeho cene.

                                                      S timhle bych tedy moc nesouhlasil a zavadeni terminu "orientacni
                                                      preklad" bych se ponekud obaval. Chybi mi tam takova "malickost", tedy
                                                      mozna nejvetsi skupina prekladu: tj. standardn� slusny preklad. Vedle
                                                      toho si muze klient dohodnout co chce, treba "orientacni preklad", tedy
                                                      vynechat, co nechce prekladat, apod. Nebo naopak - napr. preklad pro
                                                      pprezentaci, apod. Ale ne ze nekdo dostane preklad a udela z
                                                      toho "orientacni" preklad jen proto, ze preklad neni urceny primo pro
                                                      reprezentaci.

                                                      K.





                                                      [Non-text portions of this message have been removed]
                                                    • ing.Šárka Rubková
                                                      Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad Sarka ... From: Liz Spacilova Date: 5.5.2007 17:53:26 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re: Rates
                                                      Message 26 of 27 , May 8, 2007
                                                        Ale pak jsi delala anotaci, nikoliv preklad
                                                        Sarka

                                                        -------Original Message-------

                                                        From: Liz Spacilova
                                                        Date: 5.5.2007 17:53:26
                                                        To: Czechlist@yahoogroups.com
                                                        Subject: [Czechlist] Re: Rates in The Czech Republic and Slovakia

                                                        Zdravim,

                                                        souhlasim s Helgou -- "orientacni preklad" existuje a myslim si, ze
                                                        je zcela v poradku, kdyz zadavatel chce vedet jen strucne shrnuti
                                                        obsahu neceho a pak na zaklade toho si muze rozhodnout, jestli to
                                                        necha cely prelozit, nebo ne.

                                                        Priklad: jedna Americanka s predky z Prahy ma stos rodinych dopisu v
                                                        CJ a NJ z doby 1937 - 1945. Byla si jista, ze v tech dopisu skryva
                                                        tajemstvi o tom, co se stalo v jeji rodine behem 2. svetove valky
                                                        (jeji prarodice o tom s rodinou nikdy nemluvili, emigrovali do USA a
                                                        chteli na Evropu zapomenout). Bylo toho fakt hodne a prelozit to
                                                        cele by bylo velice narocne. Tak misto klasickeho prekladu jsem ji
                                                        napsala nekolik vet shrnujici obsah kazdeho dopisu, a pak na zaklade
                                                        toho mi napsala, co mam v kterem dopisu jeste prelozit. Vlastne jsem
                                                        ji setrila cas a penize protoze ma presne ty informace, ktere
                                                        potrebovala, a misto prekladu asi 200 stran jsem ji uctovala mensi
                                                        sazbu za shrnuti (na zaklade odhadu poctu NS, ktere jsem cetla) a
                                                        pak sazbu za prekladu 40 stran. Myslim si, ze to byl celkem fer a
                                                        nevahala bych to udelat zas ... i kdyz ten stary Schrift mi dalo
                                                        celkem zabrat ...

                                                        Jinak co se tyce sazby -- je take pravda, ze jsou hodne lidi kteri
                                                        delaji preklady jako melouch (napr. donedavna ja) a jsou celkem
                                                        spokojeni s tim, co nabizi agentury; pojisteni maji hrazene od
                                                        zamestnavatele, pocitac a SW zamestnavatele mohou pripadne pouzit
                                                        take, a zalohy na dane jsou jen 15% - 20% takze stale jeste je to
                                                        pekne zaplacena prace. Vzpominam si, ze ta trosku prace navic mi
                                                        zaplatila cesty 'domu', za coz jsem byla celkem vdecna.

                                                        Samozrejme vsak na "melouchanta" (nebo jak by se rikalo clovek,
                                                        kteri tuto praci dela jako melouch) se neda moc spolehnout a nikdy
                                                        nemuze zvladnout vice prace najednou. Takze jako
                                                        byvala "melouchicka", nyni zacinajici prekladatelka-podnikatelka, si
                                                        kladam vice duraz nejen na kvalitu, ale i na dlohoudobou spolupraci,
                                                        spolehlivost a jistotu.

                                                        Pekny vikend preji

                                                        Liz

                                                        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@...> wrote:
                                                        >
                                                        > Kostasi, s temi orientacnimi preklady bych chtela trochu oponovat.
                                                        Ja, napr.
                                                        > verejne vubec nenabizim preklady do cestiny. Kdyz ale nejaky
                                                        opravdu dobry
                                                        > dlouholety klient po mne chce, abych mu neco prelozila do CJ,
                                                        protoze
                                                        > nerozumi NJ/AJ vubec a potrebuje fakt jen znat obsah, tak to
                                                        udelam a uctuji
                                                        > to jako orientacni preklad (o 30 procent levneji nez si reknu do
                                                        NJ).
                                                        >
                                                        > Takove orientacni preklady fakt musi byt levnejsi nez ten normali
                                                        sluzny
                                                        > preklad. Meli by ale byt fakt vyjimkou.
                                                        >
                                                        > H.
                                                        >
                                                        >





                                                        [Non-text portions of this message have been removed]
                                                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.