Re: Vztahovacny - English equivalent?
- Remember this thread?
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Liz Spacilova" <spacils@...>
> Good morning,
> A psychologist used the term "vztahovacny" to describe one
> behaviour. When I asked her what this means, she explained it isfrom
> the word vztahnout - "ze tento clovek vsechno vztahne na sebe".She
> could not come up with another word and I could not think of anthis?
> English word for what I understand is someone who takes everything
> under their own wing, is unable to delegate, needs to personally
> supervise all details ... certainly we have all encountered this
> behaviour before. Is there a single English word equivalent to
> Domineering, controlling ...? Not too confident aboutI have finally managed to consult with a psychologist in the U.S.
> Fronek's "touchy" or Seznam's "egocentric".
> Diky moc
> Nevztahovacna Liz
and I am very confident the correct answer has been found. Her reply
'It is called over personalization. It's actually a cognitive
distortion in the therapy field. See
Click on this link and in the "presentation" part of the web page,
there's an explanation of cognitive distortions. This was just "cut
and pasted" here:
"Some of the Cognitive Distortions (CDs) Dr. Beck had addressed were
the all or nothing one... where everything is black or white; over-
generalization; jumping to conclusions, the should and musts that we
examined with Dr. Ellis' approach; personalization and scapegoat.
Over personalization can introduce paranoia in the client, and
mental filters that cause the client to perceive too much negative
feedback in others can create an escalating negative feedback loop
where real negativity is generated, exacerbating and adding real
negativity to the distorted view." '
So vztahovacnost = over(-)personalis(z)ation. Watch out when you
google for this word, as personalisation can also be e.g. what
colours and content you pick for your Yahoo mail interface, and over
personalisation can refer to personalisation of your interface that
is too restrictive.
Have a nice warm weekend (my psychologist friend is shovelling snow
right now -- in Maine) and nebudte vztahovacny
- --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
> On Apr 16, 2007, at 8:28 AM, Liz Spacilova wrote:
> > I would have no qualm translating this into English as
> > sth like "he over-personalises too much."
> Well, Liz, I find this sentence excessively over-redundant. :-)