Re: [Czechlist] Re: help ENG-CES non-enlarged meeting
- On Apr 1, 2007, at 8:42 AM, Bedrich Hadziu wrote:
> "False cognates" would mean to me words that are falsely believedIn searching, I have found -- under a massive pile of sources that
> to have identical derivation whereas they do not.
> I do not believe that it is what you have meant.
say the opposite -- a couple of sources online that back up what you
say. They also mention that the term "false cognate" is often
"misused" to mean "false friend".
I can tell you, though, that at street level, outside the foreign
language classroom -- even in university linguistics departments --
the term "false friend" is almost never used, probably because it
sounds like a term made up for kiddies. With no other term to take
its place, even PhD professors wind up using the term "false cognate"
for words that have the same etymological derivation but not the same
meaning. People then wind up talking about two different types of
false cognates -- one with similar meaning but different derivation,
and one with the same derivation but different meaning.
And here is the definition of "false cognate" in the "Longman
Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics":
"a word that has the same or very similar form in two languages, but
which as a different meaning in each. The similarity may cause a
second language learner to use the word wrongly. For example, the
French word *expérience* means "experiment" and not "experience".
French learners of English might thus write or say: *Yesterday we
performed an interesting experience in the laboratory.*"
Clearly the more specialized dictionary defines "false cognate" in
the way I used the term.
The Merriam-Webster dictionary is not always reliable as a source for
current word usage, especially in specialized fields. It had "data
base" 20 years after the world had begun writing "database". It is
also prone to weird definitions, such as "Afro" being defined as
"having the hair shaped into a round, bushy mass"; or "pinko" defined
as "a person with advanced liberal or radical economic beliefs", when
it really means a communist sympathizer; or "ice breaker" as
"something to break the ice in a project or a meeting" with no
mention of the idiom "to break the ice". Many of these bad
definitions have been repaired by now, but the Merriam-Webster
definitions can be very iffy and out of date. I used to see it cause
fights between proofreaders and reasonable people at companies where
With the term "false cognate", you're fighting against the tide,
because it's now almost universally used in the way I did.
This reminds me of the experience I have had with some more pedantic
Czechs who would tell me that Czech words I heard everywhere "don't
exist". You hear the word coming out of people's mouths all over the
place, you read it in the media daily, you encounter it in all sorts
of settings, and then when you use it yourself, pan profesor inzenyr
doktor Jan Hloupy, CSa, tells you the word "doesn't exist". He won't
tell you it's wrong, or low-class, or ungrammatical, or slang, but
actually that this word that's everywhere "doesn't exist". It makes
you feel like Winston Smith in 1984.
[Non-text portions of this message have been removed]
- In fact, the future of Trados as an independent CAT tool is highly
problematic. SDL Intl. acquired Trados years ago and now offer it as a part
of a CAT package (different versions of SDL Trados). In SDL Trados Studio
2009 (the last version) Trados is already an integrated part of the package.
In my opinion, in a few years Trados will be eliminated completely.
Unfortunately, there is no such thing as SDLX Edit anymore. You'll need the
----- Original Message -----
From: "James Kirchner" <jpklists@...>
Sent: Monday, March 29, 2010 12:06 PM
Subject: Re: [Czechlist] SDLX
> Thanks, Josef.
> On Mar 29, 2010, at 3:40 AM, Josef Hlavac wrote:
>> I have heard (from a PM that switched his projects from Trados to SDLX)
>> that SDLX offers better project management features.
>> James Kirchner wrote:
>> > Does anyone know what the motive behind using SDLX might be? Is there a
>> > free version for contractors or some advantage like that?
> [Non-text portions of this message have been removed]
> Translators' tricks of the trade:
> Yahoo! Groups Links