Re: [Czechlist] Vztahovacny - English equivalent?
- On Feb 28, 2007, at 11:33 AM, Jirka Bolech wrote:
> > I do not know what miffy means.Very unusual. In fact, it's not in the ordinary Merriam-Webster's
> It's explained in the Webster's...
that most people have on their bookshelves, and one has to go to the
unabridged. I'd never heard it in my life, so now I'm going to run
all over asking people around me if THEY'VE heard it.
- --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
> On Apr 16, 2007, at 8:28 AM, Liz Spacilova wrote:
> > I would have no qualm translating this into English as
> > sth like "he over-personalises too much."
> Well, Liz, I find this sentence excessively over-redundant. :-)