Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Vztahovacny - English equivalent?

Expand Messages
  • James Kirchner
    ... Very unusual. In fact, it s not in the ordinary Merriam-Webster s that most people have on their bookshelves, and one has to go to the unabridged. I d
    Message 1 of 43 , Feb 28, 2007
    • 0 Attachment
      On Feb 28, 2007, at 11:33 AM, Jirka Bolech wrote:

      > > I do not know what miffy means.
      >
      > It's explained in the Webster's...
      Very unusual. In fact, it's not in the ordinary Merriam-Webster's
      that most people have on their bookshelves, and one has to go to the
      unabridged. I'd never heard it in my life, so now I'm going to run
      all over asking people around me if THEY'VE heard it.

      Jamie
    • Liz Spacilova
      ... Touché.
      Message 43 of 43 , Apr 16, 2007
      • 0 Attachment
        --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
        >
        >
        > On Apr 16, 2007, at 8:28 AM, Liz Spacilova wrote:
        >
        > > I would have no qualm translating this into English as
        > > sth like "he over-personalises too much."
        >
        > Well, Liz, I find this sentence excessively over-redundant. :-)

        Touché.
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.