Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] En-cs: pack test

Expand Messages
  • Martin Janda
    Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem mnoho spolecneho. Martin
    Message 1 of 10 , Jan 3, 2007
    • 0 Attachment
      Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten
      nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem
      mnoho spolecneho.
      Martin

      ing.Šárka Rubková napsal(a):
      > Ted jsem nasla testy ověřující fyzickou zdatnost§
      >
      >
      >
      > sarka
      >
      >
      >
      > -------Original Message-------
      >
      >
      >
      > From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
      >
      > Date: 3.1.2007 18:57:03
      >
      > To: Czechlist@yahoogroups.com
      >
      > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
      >
      >
      >
      > Thank you Jamie and Sarka,
      >
      > I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
      >
      > will let you know.
      >
      > Iveta
      >
      >
      >
      > ----- Original Message -----
      >
      > From: "James Kirchner" <jpklists@...>
      >
      > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      >
      > Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
      >
      > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
      >
      >
      >
      >
      >
      > If my theory is right, then that's what it would be.
      >
      >
      >
      > Jamie
      >
      >
      >
      > On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.Šárka Rubková wrote:
      >
      >
      >
      >
      >> Co treba zatezovy test
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> Sarka
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> -------Original Message-------
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> From: James Kirchner
      >>
      >
      >
      >> Date: 3.1.2007 14:08:16
      >>
      >
      >
      >> To: Czechlist@yahoogroups.com
      >>
      >
      >
      >> Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
      >>
      >
      >
      >> something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
      >>
      >
      >
      >> tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
      >>
      >
      >
      >> exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> In the type of test in your translation, it sounds more like they're
      >>
      >
      >
      >> testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
      >>
      >
      >
      >> some kind of stress endurance test for the part.
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> Jamie
      >>
      >
      >
      >
      >
      >> On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
      >>
      >
      >
      >> wrote:
      >>
      >
      >
      >
      >
      >>> Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny v novem roce,
      >>>
      >
      >
      >>> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
      >>>
      >
      >
      >>> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
      >>>
      >
      >
      >>> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
      >>>
      >
      >
      >>> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
      >>>
      >
      >
      >>> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
      >>>
      >
      >
      >>> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
      >>>
      >
      >
      >>> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
      >>>
      >
      >
      >>> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
      >>>
      >
      >
      >>> endurance of the firefighter. There are three tests known as
      >>>
      >
      >
      >>> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
      >>>
      >
      >
      >>> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
      >>>
      >
      >
      >>> moc nehodi do kontextu.
      >>>
      >
      >
      >>> Netusi nekdo?
      >>>
      >
      >
      >
      >
      >>> Predem diky
      >>>
      >
      >
      >>> Iveta
      >>>
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >> Yahoo! Groups Links
      >>
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >
    • ing.Šárka Rubková
      Ale Martine, prestan stourat - vzdyt by to bylo pekny s. ... From: Martin Janda Date: 3.1.2007 23:37:44 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: Re: [Czechlist]
      Message 2 of 10 , Jan 3, 2007
      • 0 Attachment
        Ale Martine, prestan stourat - vzdyt by to bylo pekny

        s.

        -------Original Message-------

        From: Martin Janda
        Date: 3.1.2007 23:37:44
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

        Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten
        nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem
        mnoho spolecneho.
        Martin

        ing.��rka Rubkov� napsal(a):
        > Ted jsem nasla testy ov��uj�c� fyzickou zdatnost�
        >
        >
        >
        > sarka
        >
        >
        >
        > -------Original Message-------
        >
        >
        >
        > From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
        >
        > Date: 3.1.2007 18:57:03
        >
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        >
        > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
        >
        >
        >
        > Thank you Jamie and Sarka,
        >
        > I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
        >
        > will let you know.
        >
        > Iveta
        >
        >
        >
        > ----- Original Message -----
        >
        > From: "James Kirchner" <jpklists@...>
        >
        > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        >
        > Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
        >
        > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
        >
        >
        >
        >
        >
        > If my theory is right, then that's what it would be.
        >
        >
        >
        > Jamie
        >
        >
        >
        > On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.��rka Rubkov� wrote:
        >
        >
        >
        >
        >> Co treba zatezovy test
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> Sarka
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> -------Original Message-------
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> From: James Kirchner
        >>
        >
        >
        >> Date: 3.1.2007 14:08:16
        >>
        >
        >
        >> To: Czechlist@yahoogroups.com
        >>
        >
        >
        >> Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
        >>
        >
        >
        >> something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
        >>
        >
        >
        >> tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
        >>
        >
        >
        >> exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> In the type of test in your translation, it sounds more like they're
        >>
        >
        >
        >> testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
        >>
        >
        >
        >> some kind of stress endurance test for the part.
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> Jamie
        >>
        >
        >
        >
        >
        >> On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
        >>
        >
        >
        >> wrote:
        >>
        >
        >
        >
        >
        >>> Nepojmenovan� dokumentZdravim vsechny v novem roce,
        >>>
        >
        >
        >>> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
        >>>
        >
        >
        >>> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
        >>>
        >
        >
        >>> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
        >>>
        >
        >
        >>> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
        >>>
        >
        >
        >>> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
        >>>
        >
        >
        >>> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
        >>>
        >
        >
        >>> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
        >>>
        >
        >
        >>> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
        >>>
        >
        >
        >>> endurance of the firefighter. There are three tests known as
        >>>
        >
        >
        >>> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
        >>>
        >
        >
        >>> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
        >>>
        >
        >
        >>> moc nehodi do kontextu.
        >>>
        >
        >
        >>> Netusi nekdo?
        >>>
        >
        >
        >
        >
        >>> Predem diky
        >>>
        >
        >
        >>> Iveta
        >>>
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >> [Non-text portions of this message have been removed]
        >>
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >> Yahoo! Groups Links
        >>
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >







        Yahoo! Groups Links




        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.