Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [Czechlist] En-cs: pack test

Expand Messages
  • James Kirchner
    If my theory is right, then that s what it would be. Jamie
    Message 1 of 10 , Jan 3, 2007
      If my theory is right, then that's what it would be.

      Jamie

      On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.Šárka Rubková wrote:

      > Co treba zatezovy test
      >
      > Sarka
      >
      > -------Original Message-------
      >
      > From: James Kirchner
      > Date: 3.1.2007 14:08:16
      > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
      >
      > The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
      > something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
      > tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
      > exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
      >
      > In the type of test in your translation, it sounds more like they're
      > testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
      > some kind of stress endurance test for the part.
      >
      > Jamie
      >
      > On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
      > wrote:
      >
      >> Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny v novem roce,
      >> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
      >> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
      >> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
      >> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
      >> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
      >> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
      >> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
      >> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
      >> endurance of the firefighter. There are three tests known as
      >> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
      >> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
      >> moc nehodi do kontextu.
      >> Netusi nekdo?
      >>
      >> Predem diky
      >> Iveta
      >
      >
      >
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
    • Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
      Thank you Jamie and Sarka, I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I will let you know. Iveta ... From: James Kirchner
      Message 2 of 10 , Jan 3, 2007
        Thank you Jamie and Sarka,
        I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
        will let you know.
        Iveta

        ----- Original Message -----
        From: "James Kirchner" <jpklists@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
        Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


        If my theory is right, then that's what it would be.

        Jamie

        On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.Šárka Rubková wrote:

        > Co treba zatezovy test
        >
        > Sarka
        >
        > -------Original Message-------
        >
        > From: James Kirchner
        > Date: 3.1.2007 14:08:16
        > To: Czechlist@yahoogroups.com
        > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
        >
        > The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
        > something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
        > tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
        > exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
        >
        > In the type of test in your translation, it sounds more like they're
        > testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
        > some kind of stress endurance test for the part.
        >
        > Jamie
        >
        > On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
        > wrote:
        >
        >> Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny v novem roce,
        >> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
        >> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
        >> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
        >> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
        >> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
        >> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
        >> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
        >> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
        >> endurance of the firefighter. There are three tests known as
        >> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
        >> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
        >> moc nehodi do kontextu.
        >> Netusi nekdo?
        >>
        >> Predem diky
        >> Iveta
        >
        >
        >
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >







        Yahoo! Groups Links
      • ing.Šárka Rubková
        Ted jsem nasla testy ovìøující fyzickou zdatnost§ sarka ... From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis Date: 3.1.2007 18:57:03 To:
        Message 3 of 10 , Jan 3, 2007
          Ted jsem nasla testy ov��uj�c� fyzickou zdatnost�

          sarka

          -------Original Message-------

          From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
          Date: 3.1.2007 18:57:03
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

          Thank you Jamie and Sarka,
          I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
          will let you know.
          Iveta

          ----- Original Message -----
          From: "James Kirchner" <jpklists@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
          Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


          If my theory is right, then that's what it would be.

          Jamie

          On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.��rka Rubkov� wrote:

          > Co treba zatezovy test
          >
          > Sarka
          >
          > -------Original Message-------
          >
          > From: James Kirchner
          > Date: 3.1.2007 14:08:16
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
          >
          > The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
          > something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
          > tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
          > exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
          >
          > In the type of test in your translation, it sounds more like they're
          > testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
          > some kind of stress endurance test for the part.
          >
          > Jamie
          >
          > On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
          > wrote:
          >
          >> Nepojmenovan� dokumentZdravim vsechny v novem roce,
          >> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
          >> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
          >> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
          >> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
          >> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
          >> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
          >> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
          >> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
          >> endurance of the firefighter. There are three tests known as
          >> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
          >> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
          >> moc nehodi do kontextu.
          >> Netusi nekdo?
          >>
          >> Predem diky
          >> Iveta
          >
          >
          >
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >







          Yahoo! Groups Links










          Yahoo! Groups Links




          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Martin Janda
          Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem mnoho spolecneho. Martin
          Message 4 of 10 , Jan 3, 2007
            Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten
            nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem
            mnoho spolecneho.
            Martin

            ing.Šárka Rubková napsal(a):
            > Ted jsem nasla testy ověřující fyzickou zdatnost§
            >
            >
            >
            > sarka
            >
            >
            >
            > -------Original Message-------
            >
            >
            >
            > From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
            >
            > Date: 3.1.2007 18:57:03
            >
            > To: Czechlist@yahoogroups.com
            >
            > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
            >
            >
            >
            > Thank you Jamie and Sarka,
            >
            > I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
            >
            > will let you know.
            >
            > Iveta
            >
            >
            >
            > ----- Original Message -----
            >
            > From: "James Kirchner" <jpklists@...>
            >
            > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
            >
            > Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
            >
            > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
            >
            >
            >
            >
            >
            > If my theory is right, then that's what it would be.
            >
            >
            >
            > Jamie
            >
            >
            >
            > On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.Šárka Rubková wrote:
            >
            >
            >
            >
            >> Co treba zatezovy test
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> Sarka
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> -------Original Message-------
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> From: James Kirchner
            >>
            >
            >
            >> Date: 3.1.2007 14:08:16
            >>
            >
            >
            >> To: Czechlist@yahoogroups.com
            >>
            >
            >
            >> Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
            >>
            >
            >
            >> something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
            >>
            >
            >
            >> tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
            >>
            >
            >
            >> exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> In the type of test in your translation, it sounds more like they're
            >>
            >
            >
            >> testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
            >>
            >
            >
            >> some kind of stress endurance test for the part.
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> Jamie
            >>
            >
            >
            >
            >
            >> On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
            >>
            >
            >
            >> wrote:
            >>
            >
            >
            >
            >
            >>> Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny v novem roce,
            >>>
            >
            >
            >>> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
            >>>
            >
            >
            >>> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
            >>>
            >
            >
            >>> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
            >>>
            >
            >
            >>> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
            >>>
            >
            >
            >>> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
            >>>
            >
            >
            >>> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
            >>>
            >
            >
            >>> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
            >>>
            >
            >
            >>> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
            >>>
            >
            >
            >>> endurance of the firefighter. There are three tests known as
            >>>
            >
            >
            >>> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
            >>>
            >
            >
            >>> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
            >>>
            >
            >
            >>> moc nehodi do kontextu.
            >>>
            >
            >
            >>> Netusi nekdo?
            >>>
            >
            >
            >
            >
            >>> Predem diky
            >>>
            >
            >
            >>> Iveta
            >>>
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >> [Non-text portions of this message have been removed]
            >>
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >> Yahoo! Groups Links
            >>
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
          • Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
            fyzicka zdatnost sestimocneho chromu by me vazne zajimala. Jestli bude klient vstricny a neco mi k tomu sdeli, podelim se. Iveta§ ... From: ing.©árka
            Message 5 of 10 , Jan 3, 2007
              fyzicka zdatnost sestimocneho chromu by me vazne zajimala.
              Jestli bude klient vstricny a neco mi k tomu sdeli, podelim se.
              Iveta§

              ----- Original Message -----
              From: "ing.Šárka Rubková" <rubkova@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Wednesday, January 03, 2007 7:02 PM
              Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


              Ted jsem nasla testy ověřující fyzickou zdatnost§

              sarka

              -------Original Message-------

              From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
              Date: 3.1.2007 18:57:03
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

              Thank you Jamie and Sarka,
              I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
              will let you know.
              Iveta

              ----- Original Message -----
              From: "James Kirchner" <jpklists@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
              Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


              If my theory is right, then that's what it would be.

              Jamie

              On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.Šárka Rubková wrote:

              > Co treba zatezovy test
              >
              > Sarka
              >
              > -------Original Message-------
              >
              > From: James Kirchner
              > Date: 3.1.2007 14:08:16
              > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
              >
              > The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
              > something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
              > tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
              > exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
              >
              > In the type of test in your translation, it sounds more like they're
              > testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
              > some kind of stress endurance test for the part.
              >
              > Jamie
              >
              > On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
              > wrote:
              >
              >> Nepojmenovaný dokumentZdravim vsechny v novem roce,
              >> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
              >> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
              >> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
              >> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
              >> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
              >> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
              >> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
              >> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
              >> endurance of the firefighter. There are three tests known as
              >> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
              >> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
              >> moc nehodi do kontextu.
              >> Netusi nekdo?
              >>
              >> Predem diky
              >> Iveta
              >
              >
              >
              >
              >
              > [Non-text portions of this message have been removed]
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >







              Yahoo! Groups Links










              Yahoo! Groups Links




              [Non-text portions of this message have been removed]







              Yahoo! Groups Links
            • ing.Šárka Rubková
              Ale bylo by to pekny, NE? Sarka ... From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis Date: 3.1.2007 20:28:07 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: Re:
              Message 6 of 10 , Jan 3, 2007
                Ale bylo by to pekny, NE?

                Sarka

                -------Original Message-------

                From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
                Date: 3.1.2007 20:28:07
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

                fyzicka zdatnost sestimocneho chromu by me vazne zajimala.
                Jestli bude klient vstricny a neco mi k tomu sdeli, podelim se.
                Iveta�

                ----- Original Message -----
                From: "ing.?�rka Rubkov�" <rubkova@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Wednesday, January 03, 2007 7:02 PM
                Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


                Ted jsem nasla testy ov��uj�c� fyzickou zdatnost�

                sarka

                -------Original Message-------

                From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
                Date: 3.1.2007 18:57:03
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

                Thank you Jamie and Sarka,
                I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
                will let you know.
                Iveta

                ----- Original Message -----
                From: "James Kirchner" <jpklists@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
                Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test


                If my theory is right, then that's what it would be.

                Jamie

                On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.?�rka Rubkov� wrote:

                > Co treba zatezovy test
                >
                > Sarka
                >
                > -------Original Message-------
                >
                > From: James Kirchner
                > Date: 3.1.2007 14:08:16
                > To: Czechlist@yahoogroups.com
                > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
                >
                > The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
                > something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
                > tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
                > exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
                >
                > In the type of test in your translation, it sounds more like they're
                > testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
                > some kind of stress endurance test for the part.
                >
                > Jamie
                >
                > On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
                > wrote:
                >
                >> Nepojmenovan� dokumentZdravim vsechny v novem roce,
                >> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
                >> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
                >> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
                >> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
                >> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
                >> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
                >> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
                >> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
                >> endurance of the firefighter. There are three tests known as
                >> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
                >> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
                >> moc nehodi do kontextu.
                >> Netusi nekdo?
                >>
                >> Predem diky
                >> Iveta
                >
                >
                >
                >
                >
                > [Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                > Yahoo! Groups Links
                >
                >
                >







                Yahoo! Groups Links










                Yahoo! Groups Links




                [Non-text portions of this message have been removed]







                Yahoo! Groups Links










                Yahoo! Groups Links




                [Non-text portions of this message have been removed]
              • ing.Šárka Rubková
                Ale Martine, prestan stourat - vzdyt by to bylo pekny s. ... From: Martin Janda Date: 3.1.2007 23:37:44 To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: Re: [Czechlist]
                Message 7 of 10 , Jan 3, 2007
                  Ale Martine, prestan stourat - vzdyt by to bylo pekny

                  s.

                  -------Original Message-------

                  From: Martin Janda
                  Date: 3.1.2007 23:37:44
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test

                  Nerad do toho zasahuju, ale obavam se, ze i kdyz najdes ten
                  nejspravnejsi nazev pro hasicske kondicni testy, nebude to mit s chromem
                  mnoho spolecneho.
                  Martin

                  ing.��rka Rubkov� napsal(a):
                  > Ted jsem nasla testy ov��uj�c� fyzickou zdatnost�
                  >
                  >
                  >
                  > sarka
                  >
                  >
                  >
                  > -------Original Message-------
                  >
                  >
                  >
                  > From: Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
                  >
                  > Date: 3.1.2007 18:57:03
                  >
                  > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  >
                  > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
                  >
                  >
                  >
                  > Thank you Jamie and Sarka,
                  >
                  > I will try to discuss it with the client. If I come to some conclusion, I
                  >
                  > will let you know.
                  >
                  > Iveta
                  >
                  >
                  >
                  > ----- Original Message -----
                  >
                  > From: "James Kirchner" <jpklists@...>
                  >
                  > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                  >
                  > Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:43 PM
                  >
                  > Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > If my theory is right, then that's what it would be.
                  >
                  >
                  >
                  > Jamie
                  >
                  >
                  >
                  > On Jan 3, 2007, at 8:33 AM, ing.��rka Rubkov� wrote:
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> Co treba zatezovy test
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> Sarka
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> -------Original Message-------
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> From: James Kirchner
                  >>
                  >
                  >
                  >> Date: 3.1.2007 14:08:16
                  >>
                  >
                  >
                  >> To: Czechlist@yahoogroups.com
                  >>
                  >
                  >
                  >> Subject: Re: [Czechlist] En-cs: pack test
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> The way Wikipedia describes "pack test", the word "pack" means
                  >>
                  >
                  >
                  >> something like "batoh". The physical endurance of the firefighter is
                  >>
                  >
                  >
                  >> tested by placing some kind of batoh on him. It may not be a batoh
                  >>
                  >
                  >
                  >> exactly, but it's some kind of bag of dead weight.
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> In the type of test in your translation, it sounds more like they're
                  >>
                  >
                  >
                  >> testing mechanical parts. In that case, the "pack test" might be
                  >>
                  >
                  >
                  >> some kind of stress endurance test for the part.
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> Jamie
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> On Jan 3, 2007, at 6:21 AM, Iveta Pecinkova - prekladatelsky servis
                  >>
                  >
                  >
                  >> wrote:
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >>> Nepojmenovan� dokumentZdravim vsechny v novem roce,
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> nevim si rady s "pack test". Nemam mnoho kontextu, ale je to
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> pouzito ve formulari protokolu v casti "Vysledky kvalitativni
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> analyzy chromu (VI)". Jsou tam tri kolonky: priprava vzorku,
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> vysledky kvalitativni analyzy a "pack test". We Wikipedii jsem
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> nasla jakousi definici: "The pack test, also known more officially
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> as the Work Capacity Test (WCT), is a U.S. Forest Service physical
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> test for wildland firefighters. The pack test is intentionally
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> stressful as it tests the capacity of muscular strength and aerobic
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> endurance of the firefighter. There are three tests known as
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> arduous, moderate, and light. The pack test may be given as part of
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> the S-130/S-190 basic wildland firefighter course". Ale to se mi
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> moc nehodi do kontextu.
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> Netusi nekdo?
                  >>>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >>> Predem diky
                  >>>
                  >
                  >
                  >>> Iveta
                  >>>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> [Non-text portions of this message have been removed]
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >> Yahoo! Groups Links
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > [Non-text portions of this message have been removed]
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >







                  Yahoo! Groups Links




                  [Non-text portions of this message have been removed]
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.