Re: [Czechlist] Comparative wordcounts
- On Aug 2, 2006, at 11:59 AM, Renata Korpak wrote:
> I hope I am not repeating a banality that might have been mentionedThanks, Renata. I was also thinking about the analytical nature of
> but I think that two issues are being confused in this discussion;
English as opposed to the synthetic character of Czech. I have also
noticed, as you mentioned, that where no coined terms exist, Czech
has to use circumlocutions, which can lengthen the text. Czechs seem
to be much more reticent about adopting foreignisms or slang terms
into the formal language, and this can result in very long phrases
being used to avoid them.
When English translations come out very substantially shorter than
the Czech, however, I find it's often largely due to the fact that
many Czech writers feel the need to display formality or their own
intellectualism to a degree that is very inappropriate in the same
type of text in English. The English text winds up shorter just due
to the removal of all this "lard", which would make the text
frustrating to read, if it were transfered to the target language.
Just a thought.
[Non-text portions of this message have been removed]