Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

THANKs -- TERMs: water break free, etch primer, detectable warning system

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    Diky, Jirko a Mateji: Nektere veci je v cestine stale tezke najit a overit si na webu. To se tyka i vasich navrhu: water break free = neprerusovany vodni
    Message 1 of 3 , Jul 31, 2006
      Diky, Jirko a Mateji:

      Nektere veci je v cestine stale tezke najit a overit si na webu. To se tyka
      i vasich navrhu:

      'water break free' = "neprerusovany vodni film"
      'etch primer' = "leptaci zakladovy nater"
      'detectable warning system' = "varovne pruhy/zony pro nevidome"

      Spise pro zajimovst, co me puvodne napadlo:

      'water break free' = "bez povrchoveho odporu kapalinam", "odstraneny
      povrchovy odpor kapalinam"
      'etch primer' = "leptaci zakladni nater"
      'detectable warning system' = "zjistitelny system vystrahy"

      Pokud nenarazim na zavedeny termin, pripada mi ze popisny preklad nebo
      relativne otrocky preklad muze poslouzit. Ten prvni vyraz, 'water break
      free', byl u me i v puvodnim anglickem textu technicky vysvetlen.

      Problem s 'etch primer' byl, ze vsude v mem textu tomu jeste predchazel
      privlastek 'common'. Skoro vsude v mem textu to bylo na kov, ale take na
      sklolaminat.

      Co se tyka 'detectable warning system', tak neslo v mem textu a klicovy
      vyraz, jenom priklad vyuziti, takze to je pro me zajimave spise z obecneho
      hlediska.

      Jeste jednou dik...

      Jirka Bolech
      --
      No virus found in this outgoing message.
      Checked by AVG Free Edition.
      Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.10.4/402 - Release Date: 27.7.2006
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.