Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Thx: odborny spolupracovnik

Expand Messages
  • Amir
    Kontext: jde o preklad zrejme popisu projektu pro zadost o grant, pricemz vetsina jmen (pokud se vyskytuji v textu) ma pred sebou odborny spolupracovnik ..
    Message 1 of 7 , May 8 1:43 PM
    • 0 Attachment
      Kontext: jde o preklad zrejme popisu projektu pro zadost o grant,
      pricemz vetsina jmen (pokud se vyskytuji v textu) ma pred sebou
      "odborny spolupracovnik" .. popripade, pokud ma dotycny jenom stredni
      skolu, tak je to "odborny referent". Prijde mi to hloupy protoze to
      pouzivaji skoro jako dalsi titul pred jmenem. Vpodstate jde autorovi o
      to, aby to znelo vedecky. Podobne v tom textu nikdo nic nedela primo
      ale vsechno "provadi" tj. "provadi sledovani" misto sleduje apod.
      Kazdopadne dekuju za podnety.

      Amir

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "kzgafas" <kzgafas@...> wrote:
      >
      > Podle mé zkusenosti nelze jen tak snadno bez kontextu
      > prelozit "odborny pracovnik" do anglictiny. Podle kontextu to lze
      > nejak opsat nebo pouzit nekde "professional" nebo "specialist" nebo
      > jinde "expert".
      >
      > K.
      >
      > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Amir" <amir.z@> wrote:
      > >
      > > Dobry den,
      > >
      > > prosim o pomoc s vyse uvedenym terminem. K "wissenschaftlicher
      > > mitarbeiter" jsem nasel jako preklad "research associate" ale
      slovy
      > > odborny spolupracovnik se oznacuje vpodstate kazdy kdo ma VS takze
      > > nevim jestli bych to podle kontextu takhle psal. Neni nejaky lepsi
      > > vyraz nez research associate?
      > >
      > > Predem dik,
      > >
      > > Amir
      > >
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.