Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Re: Twisted light

Expand Messages
  • Jan Culka
    Sorry za stourani, ale dvojlinka je asi line (i kdyz line nic nerika o poctu vodicu). Twisted line je kroucena dvojlinka, aspon tedy u nas v
    Message 1 of 10 , Mar 1, 2006
    View Source
    • 0 Attachment
      Sorry za stourani, ale dvojlinka je asi line (i kdyz line nic nerika o poctu
      vodicu).
      Twisted line je kroucena dvojlinka, aspon tedy "u nas" v telekomunikacich.
      Honza
    • Terminus Technicus
      ... poctu ... Taky jsem si chtel rejpnout, ale predesel jsi me: it s TWISTED PAIR, napriklad jeden ze ctyrech v UTP kabelu pro LAN, in CZ indeed kroucena
      Message 2 of 10 , Mar 1, 2006
      View Source
      • 0 Attachment
        > Sorry za stourani, ale dvojlinka je asi line (i kdyz line nic nerika o
        poctu
        > vodicu).
        > Twisted line je kroucena dvojlinka, aspon tedy "u nas" v telekomunikacich.
        > Honza

        Taky jsem si chtel rejpnout, ale predesel jsi me:

        it's TWISTED PAIR, napriklad jeden ze ctyrech v UTP kabelu pro LAN, in CZ
        indeed kroucena dvojlinka

        M
      • iseykora
        Pri konstrukci prekladu stocené svetlo jsem vycházel z textu podobných tomuto: Polarizované svetlo se uzívá také v polarimetrii pri zkoumání tzv.
        Message 3 of 10 , Mar 1, 2006
        View Source
        • 0 Attachment
          Pri konstrukci prekladu "stocené svetlo" jsem vycházel z textu
          podobných tomuto:

          "Polarizované svetlo se uzívá také v polarimetrii pri zkoumání tzv.
          opticky aktivních látek – látek, které jsou schopny stácet rovinu
          polarizovaného svetla …"

          Místo "stácet rovinu polarizovaného svetla" je potom mozno strucne
          ríct "stácet svetlo" a výsledkem procesu "stácení svetla" je
          potom "stocené svetlo"

          Takze si myslím, ze poznámka o "stácení piva" mírí ponekud vedle.

          Necht vzkvétá vedecká diskuse na tomto serveru!

          Igor

          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "dusan" <dparrot@...> wrote:
          >
          > "Twisted light" je relativne novy pojem optické fyziky.
          Ten "opticky vir" se
          > objevil pouze v jednom futurologickem casopise v pomerne
          inteligentnim
          > prekladu clanku ve Physics News Update do cestiny, takze to nema
          velkou vahu
          > (a fyzikalne to nic nerika). "Svetlo s nenulovym orbitalnym
          momentem" je
          > fyzikalne presny pojem, ale moc dlouhy pro to krasne "twisted
          light"
          > (mimochodem "twisted line" ma hezky preklad do cestiny
          jako "dvojlinka"). To
          > "stocene svetlo" se mi velice nelibi, vùbec to nevystihuje, o co
          tam jde, to
          > "stocene" se hodi spise pro pivo.
          > Jinak cela ta vec je zajimava, protoze podle mne jde o priklad
          potreby
          > vytvorit novy cesky vyraz, protoze asi ponechavat v
          cestine "twisted light"
          > se mi moc nezda.
          > Fyzikalne to "twisted light" ma velice blizko k "cirkularne
          polarizovanemu
          > svetlu" (zcela bezny vyraz v optice, "circularly polarized light"
          atd.). To
          > "twisted light" je vlastne "spirálove polarizovane svetlo", a to
          by podle
          > mne mel byt ten spravny preklad. "Spirally polarized light" se
          vyskytuje
          > zatím pouze jednou v abstraktu jedné pùvodní práce v presti¾ním
          èasopise
          > Journal of the Optical Society of America (JOPSAm) 22, 1420
          (2005), dokud si
          > neprectu cely text, nemuzu rict, zda jde o to "twisted light", ale
          asi ano.
          > V teto veci je treba kontaktovat ceske fyziky (uz na tom delam),
          ale nevim,
          > jestli u nas nekdo tuto specializaci ma. Nepochybujte o tom, ze
          nasi fyzici
          > budou mit tendenci ohrnout nos nad navrhem noveho vyrazu od
          nejakeho
          > podezreleho prekladatele, i kdyz ma pres 100 puvodnich vedeckych
          praci z
          > chemicke fyziky.
          >
          > Dusan
          >
          >
          >
          >
          > Previous messages:
          > Date: Tue, 28 Feb 2006 18:30:06 +0000 (GMT)
          > From: Darina B <darushkab@...>
          > Subject: Re: Re: Twisted light
          >
          > Ahojte Igore a Tome,
          > diky za nazory, ja jsem si to tak nejak myslela. Puvodne jsem
          pouzila
          > stocene svetlo,
          > ale znelo to tak zvlastne a opticky vir se mi zdal zase trosku
          vzdaleny...
          > Asi pouziju
          > stocene svetlo..
          > Diky moc a mejte se fajn!
          > Darina
          >
          > tomas_barendregt <barendregt@...> wrote:
          > Ahoj Darino,
          >
          > dosud jsem to neznal, ale docela jsem si o tom na netu rad pocetl.
          > Zajimava vec. V cestine jsem nasel "opticky vir" (s dlouhym i ve
          > slove vir, samozrejme, ale zatim v uvozovkach, takze to asi neni
          > obecne prijaty termin) a taky o neco odborneji znejici "svetlo s
          > nenulovym orbitalnim momentem" pricemz ten orbitalni moment je
          zrejme
          > ekvivalentem anglickeho "twist" coz je zas zrejme jen popularni
          vyraz
          > pro "Orbital Angular Momentum".
          >
          > Diky za vylet do novych sfer.
          >
          > Tom
          >
          > --- In Czechlist@yahoogroups.com, Darina B <darushkab@> wrote:
          > >
          > > Dobry a pekny den vsem,
          > > slyseli jste nekdy nekdo o "twisted light"? Jak by se to dalo
          > nejlepe prelozit do cj?
          > > Pojem je z fyziky.
          >
        • Vlastimila Palíková
          Koncepce stocene svetlo a stacet rovinu polarizovaneho svetla ale nejsou stejne, pojem stacet svetlo nelze pouzit jako generalizaci pojmu stacet rovinu
          Message 4 of 10 , Mar 1, 2006
          View Source
          • 0 Attachment
            Koncepce "stocene svetlo" a "stacet rovinu polarizovaneho svetla" ale nejsou
            stejne, pojem "stacet svetlo" nelze pouzit jako generalizaci pojmu "stacet
            rovinu polarizovaneho svetla". Ja bych "stocene svetlo" radeji nepouzivala.
            "Svetelny vir" je znamy pojem. BTW, jsem promovany fyzik (optoelektronika).

            Vlasta Palikova

            -----Original Message-----
            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
            Of iseykora
            Sent: Wednesday, March 01, 2006 12:43 PM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: [Czechlist] Re: Twisted light

            Pri konstrukci prekladu "stocené svetlo" jsem vycházel z textu
            podobných tomuto:

            "Polarizované svetlo se uzívá také v polarimetrii pri zkoumání tzv.
            opticky aktivních látek - látek, které jsou schopny stácet rovinu
            polarizovaného svetla ."

            Místo "stácet rovinu polarizovaného svetla" je potom mozno strucne
            ríct "stácet svetlo" a výsledkem procesu "stácení svetla" je
            potom "stocené svetlo"

            Takze si myslím, ze poznámka o "stácení piva" mírí ponekud vedle.

            Necht vzkvétá vedecká diskuse na tomto serveru!

            Igor

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "dusan" <dparrot@...> wrote:
            >
            > "Twisted light" je relativne novy pojem optické fyziky.
            Ten "opticky vir" se
            > objevil pouze v jednom futurologickem casopise v pomerne
            inteligentnim
            > prekladu clanku ve Physics News Update do cestiny, takze to nema
            velkou vahu
            > (a fyzikalne to nic nerika). "Svetlo s nenulovym orbitalnym
            momentem" je
            > fyzikalne presny pojem, ale moc dlouhy pro to krasne "twisted
            light"
            > (mimochodem "twisted line" ma hezky preklad do cestiny
            jako "dvojlinka"). To
            > "stocene svetlo" se mi velice nelibi, vůbec to nevystihuje, o co
            tam jde, to
            > "stocene" se hodi spise pro pivo.
            > Jinak cela ta vec je zajimava, protoze podle mne jde o priklad
            potreby
            > vytvorit novy cesky vyraz, protoze asi ponechavat v
            cestine "twisted light"
            > se mi moc nezda.
            > Fyzikalne to "twisted light" ma velice blizko k "cirkularne
            polarizovanemu
            > svetlu" (zcela bezny vyraz v optice, "circularly polarized light"
            atd.). To
            > "twisted light" je vlastne "spirálove polarizovane svetlo", a to
            by podle
            > mne mel byt ten spravny preklad. "Spirally polarized light" se
            vyskytuje
            > zatím pouze jednou v abstraktu jedné původní práce v prestiľním
            časopise
            > Journal of the Optical Society of America (JOPSAm) 22, 1420
            (2005), dokud si
            > neprectu cely text, nemuzu rict, zda jde o to "twisted light", ale
            asi ano.
            > V teto veci je treba kontaktovat ceske fyziky (uz na tom delam),
            ale nevim,
            > jestli u nas nekdo tuto specializaci ma. Nepochybujte o tom, ze
            nasi fyzici
            > budou mit tendenci ohrnout nos nad navrhem noveho vyrazu od
            nejakeho
            > podezreleho prekladatele, i kdyz ma pres 100 puvodnich vedeckych
            praci z
            > chemicke fyziky.
            >
            > Dusan
            >
            >
            >
            >
            > Previous messages:
            > Date: Tue, 28 Feb 2006 18:30:06 +0000 (GMT)
            > From: Darina B <darushkab@...>
            > Subject: Re: Re: Twisted light
            >
            > Ahojte Igore a Tome,
            > diky za nazory, ja jsem si to tak nejak myslela. Puvodne jsem
            pouzila
            > stocene svetlo,
            > ale znelo to tak zvlastne a opticky vir se mi zdal zase trosku
            vzdaleny...
            > Asi pouziju
            > stocene svetlo..
            > Diky moc a mejte se fajn!
            > Darina
            >
            > tomas_barendregt <barendregt@...> wrote:
            > Ahoj Darino,
            >
            > dosud jsem to neznal, ale docela jsem si o tom na netu rad pocetl.
            > Zajimava vec. V cestine jsem nasel "opticky vir" (s dlouhym i ve
            > slove vir, samozrejme, ale zatim v uvozovkach, takze to asi neni
            > obecne prijaty termin) a taky o neco odborneji znejici "svetlo s
            > nenulovym orbitalnim momentem" pricemz ten orbitalni moment je
            zrejme
            > ekvivalentem anglickeho "twist" coz je zas zrejme jen popularni
            vyraz
            > pro "Orbital Angular Momentum".
            >
            > Diky za vylet do novych sfer.
            >
            > Tom
            >
            > --- In Czechlist@yahoogroups.com, Darina B <darushkab@> wrote:
            > >
            > > Dobry a pekny den vsem,
            > > slyseli jste nekdy nekdo o "twisted light"? Jak by se to dalo
            > nejlepe prelozit do cj?
            > > Pojem je z fyziky.
            >






            Useful resource of the week:
            http://tinyurl.com


            Yahoo! Groups Links
          • iseykora
            Pani kolegyne, jiste máte pravdu, kdyz jste na matfyzu vydrzela déle nez já, ale jen bych poznamenal, ze jsem netvrdil, ze pojem stacet svetlo je
            Message 5 of 10 , Mar 1, 2006
            View Source
            • 0 Attachment
              Pani kolegyne,

              jiste máte pravdu, kdyz jste na matfyzu vydrzela déle nez já, ale
              jen bych poznamenal, ze jsem netvrdil, ze pojem "stacet svetlo" je
              generalizace pojmu "stacet rovinu polarizovaneho svetla" apod. Pouze
              jsem navrhoval pouzití termínu "stácet svetlo" jako svého druhu
              elipsu pro termín "stacet rovinu polarizovaneho svetla", podobne
              jako muzeme ríci "dal mu pestí" místo "dal mu pestí do hlavy"
              nebo "skocil do sedla" místo "skocil do sedla na hrbete kone".

              Zdraví

              I.S.

              Pozn. slovo "elipsa" je tu pouzito jako lingvistický pojem.




              --- In Czechlist@yahoogroups.com, Vlastimila Palíková
              <vlastimila@...> wrote:
              >
              > Koncepce "stocene svetlo" a "stacet rovinu polarizovaneho svetla"
              ale nejsou
              > stejne, pojem "stacet svetlo" nelze pouzit jako generalizaci
              pojmu "stacet
              > rovinu polarizovaneho svetla". Ja bych "stocene svetlo" radeji
              nepouzivala.
              > "Svetelny vir" je znamy pojem. BTW, jsem promovany fyzik
              (optoelektronika).
              >
              > Vlasta Palikova
              >
              > -----Original Message-----
              > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]
              On Behalf
              > Of iseykora
              > Sent: Wednesday, March 01, 2006 12:43 PM
              > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > Subject: [Czechlist] Re: Twisted light
              >
              > Pri konstrukci prekladu "stocené svetlo" jsem vycházel z textu
              > podobných tomuto:
              >
              > "Polarizované svetlo se uzívá také v polarimetrii pri zkoumání
              tzv.
              > opticky aktivních látek - látek, které jsou schopny stácet rovinu
              > polarizovaného svetla ."
              >
              > Místo "stácet rovinu polarizovaného svetla" je potom mozno strucne
              > ríct "stácet svetlo" a výsledkem procesu "stácení svetla" je
              > potom "stocené svetlo"
              >
              > Takze si myslím, ze poznámka o "stácení piva" mírí ponekud vedle.
              >
              > Necht vzkvétá vedecká diskuse na tomto serveru!
              >
              > Igor
              >
              > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "dusan" <dparrot@> wrote:
              > >
              > > "Twisted light" je relativne novy pojem optické fyziky.
              > Ten "opticky vir" se
              > > objevil pouze v jednom futurologickem casopise v pomerne
              > inteligentnim
              > > prekladu clanku ve Physics News Update do cestiny, takze to nema
              > velkou vahu
              > > (a fyzikalne to nic nerika). "Svetlo s nenulovym orbitalnym
              > momentem" je
              > > fyzikalne presny pojem, ale moc dlouhy pro to krasne "twisted
              > light"
              > > (mimochodem "twisted line" ma hezky preklad do cestiny
              > jako "dvojlinka"). To
              > > "stocene svetlo" se mi velice nelibi, vùbec to nevystihuje, o co
              > tam jde, to
              > > "stocene" se hodi spise pro pivo.
              > > Jinak cela ta vec je zajimava, protoze podle mne jde o priklad
              > potreby
              > > vytvorit novy cesky vyraz, protoze asi ponechavat v
              > cestine "twisted light"
              > > se mi moc nezda.
              > > Fyzikalne to "twisted light" ma velice blizko k "cirkularne
              > polarizovanemu
              > > svetlu" (zcela bezny vyraz v optice, "circularly polarized
              light"
              > atd.). To
              > > "twisted light" je vlastne "spirálove polarizovane svetlo", a to
              > by podle
              > > mne mel byt ten spravny preklad. "Spirally polarized light" se
              > vyskytuje
              > > zatím pouze jednou v abstraktu jedné pùvodní práce v prestiµním
              > èasopise
              > > Journal of the Optical Society of America (JOPSAm) 22, 1420
              > (2005), dokud si
              > > neprectu cely text, nemuzu rict, zda jde o to "twisted light",
              ale
              > asi ano.
              > > V teto veci je treba kontaktovat ceske fyziky (uz na tom delam),
              > ale nevim,
              > > jestli u nas nekdo tuto specializaci ma. Nepochybujte o tom, ze
              > nasi fyzici
              > > budou mit tendenci ohrnout nos nad navrhem noveho vyrazu od
              > nejakeho
              > > podezreleho prekladatele, i kdyz ma pres 100 puvodnich vedeckych
              > praci z
              > > chemicke fyziky.
              > >
              > > Dusan
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Previous messages:
              > > Date: Tue, 28 Feb 2006 18:30:06 +0000 (GMT)
              > > From: Darina B <darushkab@>
              > > Subject: Re: Re: Twisted light
              > >
              > > Ahojte Igore a Tome,
              > > diky za nazory, ja jsem si to tak nejak myslela. Puvodne jsem
              > pouzila
              > > stocene svetlo,
              > > ale znelo to tak zvlastne a opticky vir se mi zdal zase trosku
              > vzdaleny...
              > > Asi pouziju
              > > stocene svetlo..
              > > Diky moc a mejte se fajn!
              > > Darina
              > >
              > > tomas_barendregt <barendregt@> wrote:
              > > Ahoj Darino,
              > >
              > > dosud jsem to neznal, ale docela jsem si o tom na netu rad
              pocetl.
              > > Zajimava vec. V cestine jsem nasel "opticky vir" (s dlouhym i ve
              > > slove vir, samozrejme, ale zatim v uvozovkach, takze to asi neni
              > > obecne prijaty termin) a taky o neco odborneji znejici "svetlo s
              > > nenulovym orbitalnim momentem" pricemz ten orbitalni moment je
              > zrejme
              > > ekvivalentem anglickeho "twist" coz je zas zrejme jen popularni
              > vyraz
              > > pro "Orbital Angular Momentum".
              > >
              > > Diky za vylet do novych sfer.
              > >
              > > Tom
              > >
              > > --- In Czechlist@yahoogroups.com, Darina B <darushkab@> wrote:
              > > >
              > > > Dobry a pekny den vsem,
              > > > slyseli jste nekdy nekdo o "twisted light"? Jak by se to dalo
              > > nejlepe prelozit do cj?
              > > > Pojem je z fyziky.
              > >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > Useful resource of the week:
              > http://tinyurl.com
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
            Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.