Re: CHAT: Test translations
- Had a similar experience last year. Received files to work on from a
European agency, quite a bunch, about 3 weeks worth. But half of it
was material I had translated few months before for another agency,
in another country. What now?
Knowing the PM and having a good relationship, i called him to
inquire what was going on. Was the client unhappy with the previous
agency's translations? that was my main concern - if I accept the
job and send the same files. If the translation was not good, It's
the last thing I would want to do. If that was the case, I could not
accept this project.
His answer was something like this - They had a working relationship
with the client, it was a major institution, are getting more work
from them, nothing to do with the client being unsatisfied with
somebody else. The other agency was not able to handle amounts of
work required so they are splitting the load. OK, that sounded
good :) He was fair and told me so I thought it only fair to tell
him. And again it paid off! He appreciated the honesty but no need
to worry. The project should be delivered as it came. With all the
files in it. He does not care if I have to translate them from
scratch or copy them from my already translated material. He kinda
put it - If they have a mess in their paperwork and want to pay
double, let them and enjoy.
was it kosher? Not really. But the PM was told, appreciated it and
keeps sending work on regular basis.
It only confirmed for me that honesty IS the best policy in decent
business. Dealing with crooks, unwilling to pay is a different
> On Jan 28, 2006, at 5:27 AM, Josef Hlavac wrote:
> > Later that day, you get exactly the same translation from
> > agencies.
> > Would you turn in the same translation?
> Of course, I'd turn in exactly the same translation and tell them
> that I'd done it for the other agencies also.
> > Any other thoughts you'd like to share?
> Nah, I think I've covered it. Thank you.