Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Thanks: dan na vystupu/dan na vstupu

Expand Messages
  • coilinoc
    Thank you, ladies... Coilin ... of ... (vystup) ... talking about ... [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On ... vystupu/dan na ... vstupu v ... XXX ... dan ...
    Message 1 of 4 , Nov 4, 2005
    • 0 Attachment
      Thank you, ladies...
      Coilin


      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Zuzana Kocicková
      <zuzana.kocickova@c...> wrote:
      >
      > I agree with Helga and
      >
      > all other meanings are as you suggested.
      >
      > Zuzana
      >
      > ----- Original Message -----
      > From: "Helga Listen" <listen@p...>
      > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      > Sent: Friday, November 04, 2005 12:06 PM
      > Subject: RE: [Czechlist] Help: dan na vystupu/dan na vstupu
      >
      >
      > > Hi Coilin,
      > >
      > > If I am not completely mistaken, this is just a complicated way
      of
      > defining
      > > VAT you pay when buying (vstup) resp. you charge when selling
      (vystup)
      > > something.
      > >
      > >
      > >
      > > Ad 3) yes, this is just to make it 100% clear, that we are
      talking about
      > the
      > > CR.
      > >
      > > HTH
      > >
      > > Helga
      > >
      > >
      > >
      > > _____
      > >
      > > From: Czechlist@yahoogroups.com
      [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On
      > Behalf
      > > Of coilinoc
      > > Sent: Friday, November 04, 2005 11:52 AM
      > > To: Czechlist@yahoogroups.com
      > > Subject: [Czechlist] Help: dan na vystupu/dan na vstupu
      > >
      > >
      > >
      > > Hi there could anyone tell me what is meant by dan na
      vystupu/dan na
      > > vstupu in the following three sentences?
      > >
      > > V danovem priznani XXX uvede veskere relevantni skutecnosti,
      > > zjednodusene receno zejmena vycisli dan na vystupu a dan na
      vstupu v
      > > podobe naroku na odpocet.
      > >
      > > V teto souvislosti je potreba upozornit na skutecnost, ze pokud
      XXX
      > > nebude registrovana k DPH v tuzemsku, nebude muset sice odvadet
      dan
      > > na vystupu v pripade uskutecnenych tuzemskych zdanitelnych plneni
      > > (poskytnutych sluzeb), ale zaroven nebude moci uplatnit dan na
      > > vstupu v pripade prijatych zdanitelnych plneni od tuzemskych
      platcu
      > >
      > > Za predpokladu, ze movita vec bude po provedeni techto praci
      > > prepravena do treti zeme, jedna se o osvobozene plneni s narokem
      > > dane na vstupu. Pokud tato podminka nebude splnena, je opet nutne
      > > toto plnení povazovat za plneni v tuzemsku a uplatnit na vystupu
      > > tuzemskou DPH
      > >
      > > Also, if anyone has time, I'd be very grateful if you could put
      my
      > > mind at rest with regard to the folowing four sentences:
      > >
      > > 1) I presume "misto vedeni" simply means "headquarters" here...?
      > >
      > > Zakon o danich z primu v § 17 stanovi, ze poplatnici dane z
      prijmu
      > > pravnickych osob, kteri nemaji na uzemi CR sidlo ani misto vedeni
      > > (non-residents) maji pouze omezenou danovou povinnost
      > >
      > > 2) I presume "za pomoci" has much the same meaning a "s pomoci"
      here
      > >
      > > Dale je v zakone o danich z prijmu uvedeno, ze pro zjisteni
      zakladu
      > > danì se vychazi u poplatniku vedoucich ucetnictvi z hospodarskeho
      > > vysledku, ktery je nasledne transformovan za pomoci uprav do
      zakladu
      > > dane
      > >
      > > 3) Am I right in assuming that "v tuzemsku" is superfluous in
      this
      > > sentence?
      > >
      > > Dale plati, ze osoby povinne k dani, ktere maji na uzemi Ceske
      > > republiky sidlo, misto podnikani nebo provozovnu v tuzemsku, se
      musi
      > > po prekroceni obratu 1.000.000 Kc zaregistrovat k dani.
      > >
      > > 4) Is "building installation projects" ok as a translation
      > > of "stavebne montazni projektu"?
      > >
      > > prijmy ze sluzeb s vyjimkou provadeni stavebne montaznich
      projektu
      > >
      > > MTIA (again)
      > > Coilin
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Czechlist resources:
      > > HYPERLINK
      > >
      > "http://www.bohemica.com/czechtranslation"http://www.bohemica.com/c
      zechtrans
      > > lation
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > _____
      > >
      > > YAHOO! GROUPS LINKS
      > >
      > >
      > >
      > > * Visit your group "HYPERLINK
      > > "http://groups.yahoo.com/group/Czechlist"Czechlist" on the web.
      > >
      > > * To unsubscribe from this group, send an email to:
      > > HYPERLINK
      > >
      > "mailto:Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com?
      subject=Unsubscribe"Czechlist-
      > > unsubscribe@yahoogroups.com
      > >
      > > * Your use of Yahoo! Groups is subject to the HYPERLINK
      > > "http://docs.yahoo.com/info/terms/"Yahoo! Terms of Service.
      > >
      > >
      > >
      > > _____
      > >
      > >
      > > --
      > > Ausgehende eMail ist virenfrei.
      > > Überprüft durch AVG Anti-Virus.
      > > Version: 7.1.362 / Virendatenbank: 267.12.8/161 - Ausgabedatum:
      3.11.2005
      > >
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Czechlist resources:
      > > http://www.bohemica.com/czechtranslation
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > __________ Informace od NOD32 1.1173 (20050719) __________
      > >
      > > Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
      > > http://www.nod32.cz
      > >
      > >
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.