Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Re: Transcript confusion

Expand Messages
  • Martin Janda
    Hard to say without any context - can you share the whole bit with us? You say they get a grade in winter and ZK (or ZA) in summer - do they call the grade
    Message 1 of 16 , Nov 4, 2005
    • 0 Attachment
      Hard to say without any context - can you share the whole bit with us?
      You say they get a grade in winter and ZK (or ZA) in summer - do they
      call the 'grade' differently from ZK? That might suggest ZK is something
      else that the grade...?
      In general: I don't think that an option to do a winter exam in summer
      would be a standard option mentioned in the curricula. But true, I
      graduated some 20 yrs ago.
      My - old man's :-) - impression is that there is a mandatory part of
      curricula in winter that you have to pass and get a grade, and then
      perhaps an option to go on with the specialization and pass another exam
      or go for a less intensive course and end up with a zapocet. But the
      context might help to be sure.

      hth
      Martin

      James Kirchner wrote:

      >It looks like they get a grade for the winter and that ZK or ZA for the
      >summer. Does this mean they don't get a grade, or that they pass the
      >winter semester's exam in the summer?
      >
      >You'll have to excuse me on this, because I never got close enough to
      >the Czech university system to know all this stuff.
      >
      >Jamie
      >
      >On Thursday, November 3, 2005, at 06:34 PM, Martin Janda wrote:
      >
      >
      >
      >>That's right, zkouska and zapocet. To make it a little bit more
      >>complicated though, sometimes you are required to pass an exam
      >>(usually
      >>less formal and rigid than zkouska) even to get zapocet (they call it
      >>'klasifikovany zapocet').
      >>
      >>Martin
      >>
      >>coilinoc wrote:
      >>
      >>
      >>
      >>>--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@s...>
      >>>
      >>>
      >>wrote:
      >>
      >>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>>>I've got someone's little carry-around-with-you grade booklet from
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>a
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>>Czech university, and I'm not sure about some abbreviations. I hope
      >>>>someone can help me. (I'll bet someone has already asked about
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>these,
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>>but I'm not sure.)
      >>>>
      >>>>Where they list the courses the student took, there is a column for
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>the
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>>number of credits. In the winter semester, there is always a number
      >>>>given, but in the summer semester, instead of a number of credits,
      >>>>there is either the abbreviation "ZK" or "ZÁ". Can anyone tell me
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>what
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>>those stand for? Some kind of exams, I assume, but what kind?
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>I think ZK means zkouska and Zá is Zapoèet.
      >>>
      >>>I think the former means that the person passed an examination in the
      >>>subject while the latter means they were given a credit for taking the
      >>>course. I suspect what you call numbered credits are actually standard
      >>>grades. e.g. 1,2,3,... (equivalent of A, B, C,...)
      >>>
      >>>Of course, some Czech NSer might tell me I'm completely wrong :-)
      >>>Coilin
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
      >>>
      >>>
      >>--------------------~-->
      >>
      >>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>>
      >>
      >>Czechlist resources:
      >>http://www.bohemica.com/czechtranslation
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>SPONSORED LINKS
      >>
      >>
      ><image.tiff>
      >
      >
      >>
      >>
      ><image.tiff>
      >
      >
      >>YAHOO! GROUPS LINKS
      >>
      >>+ Visit your group "Czechlist" on the web.
      >>
      >>+ To unsubscribe from this group, send an email to:
      >> Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com
      >>
      >>+ Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
      >>
      >>
      >>
      >>
      ><image.tiff>
      >
      >
      >
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      >
      >Czechlist resources:
      >http://www.bohemica.com/czechtranslation
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
    • James Kirchner
      Thanks, Coilin and Martin. I ve got another problem: prezencni studium Millennium translates it as reading in the library , which really has to be
      Message 2 of 16 , Nov 6, 2005
      • 0 Attachment
        Thanks, Coilin and Martin.

        I've got another problem: "prezencni studium"

        Millennium translates it as "reading in the library", which really has
        to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or what?

        Jamie
      • Terminus Technicus
        Been discussed here before - it s the alternative to full time - could be distance learning, evening courses, etc. (you only come to meet your tutor every now
        Message 3 of 16 , Nov 6, 2005
        • 0 Attachment
          Been discussed here before - it's the alternative to full time - could be
          distance learning, evening courses, etc. (you only come to meet your tutor
          every now and then, get assignments and then show up for the exams type of
          deal) - can't remember the umbrella term, sure you'll be able to come up
          with one

          Matej


          ----- Original Message -----
          From: "James Kirchner" <jpklists@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Sunday, November 06, 2005 11:03 PM
          Subject: Re: [Czechlist] Re: Transcript confusion


          > Thanks, Coilin and Martin.
          >
          > I've got another problem: "prezencni studium"
          >
          > Millennium translates it as "reading in the library", which really has
          > to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or what?
          >
          > Jamie
          >
          >
          >
          >
          > Czechlist resources:
          > http://www.bohemica.com/czechtranslation
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        • Martin Janda
          Millenium is right - but in a certain context only: if you go to a library and ask for a rare/expensive print, you will be only allowed to read it on site, no
          Message 4 of 16 , Nov 6, 2005
          • 0 Attachment
            Millenium is right - but in a certain context only: if you go to a
            library and ask for a rare/expensive print, you will be only allowed to
            read it on site, no home borrowings (= dostanes ji k prezencnimu studiu).
            However, in your case, they most likely mean daily/full time course
            (denni studium), as opposed to dalkove studium.

            hth
            Martin



            James Kirchner wrote:

            >Thanks, Coilin and Martin.
            >
            >I've got another problem: "prezencni studium"
            >
            >Millennium translates it as "reading in the library", which really has
            >to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or what?
            >
            >Jamie
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
          • Terminus Technicus
            Oops, sorry, confused the two, Martin is right, of course... M ... From: Terminus Technicus To: Sent:
            Message 5 of 16 , Nov 6, 2005
            • 0 Attachment
              Oops, sorry, confused the two, Martin is right, of course...

              M


              ----- Original Message -----
              From: "Terminus Technicus" <czechlist@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Sunday, November 06, 2005 11:05 PM
              Subject: Re: [Czechlist] Re: Transcript confusion


              > Been discussed here before - it's the alternative to full time - could be
              > distance learning, evening courses, etc. (you only come to meet your tutor
              > every now and then, get assignments and then show up for the exams type of
              > deal) - can't remember the umbrella term, sure you'll be able to come up
              > with one
              >
              > Matej
              >
              >
              > ----- Original Message -----
              > From: "James Kirchner" <jpklists@...>
              > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              > Sent: Sunday, November 06, 2005 11:03 PM
              > Subject: Re: [Czechlist] Re: Transcript confusion
              >
              >
              > > Thanks, Coilin and Martin.
              > >
              > > I've got another problem: "prezencni studium"
              > >
              > > Millennium translates it as "reading in the library", which really has
              > > to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or what?
              > >
              > > Jamie
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Czechlist resources:
              > > http://www.bohemica.com/czechtranslation
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > > Yahoo! Groups Links
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              > >
              >
              >
              >
              >
              >
              > Czechlist resources:
              > http://www.bohemica.com/czechtranslation
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
            • Martin Janda
              Looks like Matej thinks it s the exact opposite. Well, Jamie, check it yourself - just run a google query for: prezencní + dálkové. Martin
              Message 6 of 16 , Nov 6, 2005
              • 0 Attachment
                Looks like Matej thinks it's the exact opposite. Well, Jamie, check it
                yourself - just run a google query for: prezencní + dálkové.
                Martin

                Martin Janda wrote:

                >Millenium is right - but in a certain context only: if you go to a
                >library and ask for a rare/expensive print, you will be only allowed to
                >read it on site, no home borrowings (= dostanes ji k prezencnimu studiu).
                >However, in your case, they most likely mean daily/full time course
                >(denni studium), as opposed to dalkove studium.
                >
                >hth
                >Martin
                >
                >
                >
                >James Kirchner wrote:
                >
                >
                >
                >>Thanks, Coilin and Martin.
                >>
                >>I've got another problem: "prezencni studium"
                >>
                >>Millennium translates it as "reading in the library", which really has
                >>to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or what?
                >>
                >>Jamie
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >>
                >
                >
                >
                >Czechlist resources:
                >http://www.bohemica.com/czechtranslation
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >Yahoo! Groups Links
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
                >
              • melvyn.geo
                ... Check out these messages for some smart ideas: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/25376 http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/25378
                Message 7 of 16 , Nov 6, 2005
                • 0 Attachment
                  --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@s...> wrote:

                  >
                  > I've got another problem: "prezencni studium"
                  >
                  Check out these messages for some smart ideas:

                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/25376

                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/25378

                  et seq...

                  Incidentally, 'prezencni' is discussed in a library context in

                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/21833

                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/21835

                  et seq...

                  BR

                  M.

                  Observe constantly that all things take place by change, and accustom
                  thyself to consider that the nature of the Universe loves nothing so
                  much as to change the things which are, and to make new things like them.
                  - Marcus Aurelius Antoninus
                • James Kirchner
                  Prezencni studium: ... ?????????! The student herself claims it means full-time study, but sometimes students wanting to get into school here try to lie about
                  Message 8 of 16 , Nov 6, 2005
                  • 0 Attachment
                    Prezencni studium:

                    On Sunday, November 6, 2005, at 05:09 PM, Martin Janda wrote:

                    > However, in your case, they most likely mean daily/full time course
                    > (denni studium),  as opposed to dalkove studium.

                    On Sunday, November 6, 2005, at 05:05 PM, Terminus Technicus wrote:

                    > Been discussed here before - it's the alternative to full time - could
                    > be
                    > distance learning, evening courses, etc.

                    ?????????!

                    The student herself claims it means full-time study, but sometimes
                    students wanting to get into school here try to lie about that stuff,
                    so I have to ask again.

                    The transcript seems to be using the ECTS system, so the numbers appear
                    to be credits, rather than grades. This system is confusing, because
                    numbers are used for both grades and credits. On this one, the credits
                    are given, and then what passes for a grade is a nearly illegible
                    (sometimes wholly illegible) notation from an examiner or bureaucrat.
                    (I'll bet some people in the CR die in the hospital due to staff
                    members' bad penmanship.)

                    While I'm bothering you both, I see that the student has her name
                    written in the transcript thus:

                    Jana Picicicicikiova, DiS

                    What is this "DiS"?

                    Jamie


                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Stanislav Zizka
                    Hello, The study regulations of our university define prezencni studium as: Prezencní forma studia predpokládá u studentu úcast na prednáskách,
                    Message 9 of 16 , Nov 6, 2005
                    • 0 Attachment
                      Hello,

                      The study regulations of our university define
                      prezencni studium as:
                      "Prezencní forma studia predpokládá u studentu úcast
                      na prednáskách, cviceních, seminárích a dalsích
                      vzdelávacích aktivitách, které jsou obsahem studijního
                      plánu."

                      Another form is kind of "individual form of study":
                      "Kombinovaná forma studia vychází z prezencní formy
                      studia s tím, ze se u ní predpokládá vyssí podíl
                      samostatného studia."

                      And you certainly know "distancní forma studia"

                      DiS stands for "Diplomovaný specialista" which is a
                      title obtained after successfully finishing Vyssi
                      odborna skola. On page 2 of this PDF you'll find
                      explanation: http://web.utb.cz/cs/docs/pravopis.pdf

                      Standa




                      --- James Kirchner <jpklists@...> wrote:


                      ---------------------------------
                      Prezencni studium:

                      On Sunday, November 6, 2005, at 05:09 PM, Martin
                      Janda wrote:

                      > However, in your case, they most likely mean
                      daily/full time course
                      > (denni studium),  as opposed to dalkove studium.

                      On Sunday, November 6, 2005, at 05:05 PM, Terminus
                      Technicus wrote:

                      > Been discussed here before - it's the alternative to
                      full time - could
                      > be
                      > distance learning, evening courses, etc.

                      ?????????!

                      The student herself claims it means full-time study,
                      but sometimes
                      students wanting to get into school here try to lie
                      about that stuff,
                      so I have to ask again.

                      The transcript seems to be using the ECTS system, so
                      the numbers appear
                      to be credits, rather than grades. This system is
                      confusing, because
                      numbers are used for both grades and credits. On this
                      one, the credits
                      are given, and then what passes for a grade is a
                      nearly illegible
                      (sometimes wholly illegible) notation from an examiner
                      or bureaucrat.
                      (I'll bet some people in the CR die in the hospital
                      due to staff
                      members' bad penmanship.)

                      While I'm bothering you both, I see that the student
                      has her name
                      written in the transcript thus:

                      Jana Picicicicikiova, DiS

                      What is this "DiS"?

                      Jamie


                      [Non-text portions of this message have been removed]



                      Czechlist resources:
                      http://www.bohemica.com/czechtranslation


















                      ---------------------------------
                      YAHOO! GROUPS LINKS


                      Visit your group "Czechlist" on the web.

                      To unsubscribe from this group, send an email to:
                      Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com

                      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
                      Terms of Service.


                      ---------------------------------






                      ___________________________________________________________
                      To help you stay safe and secure online, we've developed the all new Yahoo! Security Centre. http://uk.security.yahoo.com
                    • iseykora
                      DiS = diplomovaný specialista ... course ... could ... stuff, ... appear ... because ... credits ... bureaucrat.
                      Message 10 of 16 , Nov 7, 2005
                      • 0 Attachment
                        DiS = diplomovaný specialista



                        --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@s...>
                        wrote:
                        >
                        > Prezencni studium:
                        >
                        > On Sunday, November 6, 2005, at 05:09 PM, Martin Janda wrote:
                        >
                        > > However, in your case, they most likely mean daily/full time
                        course
                        > > (denni studium),  as opposed to dalkove studium.
                        >
                        > On Sunday, November 6, 2005, at 05:05 PM, Terminus Technicus
                        wrote:
                        >
                        > > Been discussed here before - it's the alternative to full time -
                        could
                        > > be
                        > > distance learning, evening courses, etc.
                        >
                        > ?????????!
                        >
                        > The student herself claims it means full-time study, but sometimes
                        > students wanting to get into school here try to lie about that
                        stuff,
                        > so I have to ask again.
                        >
                        > The transcript seems to be using the ECTS system, so the numbers
                        appear
                        > to be credits, rather than grades. This system is confusing,
                        because
                        > numbers are used for both grades and credits. On this one, the
                        credits
                        > are given, and then what passes for a grade is a nearly illegible
                        > (sometimes wholly illegible) notation from an examiner or
                        bureaucrat.
                        > (I'll bet some people in the CR die in the hospital due to staff
                        > members' bad penmanship.)
                        >
                        > While I'm bothering you both, I see that the student has her name
                        > written in the transcript thus:
                        >
                        > Jana Picicicicikiova, DiS
                        >
                        > What is this "DiS"?
                        >
                        > Jamie
                        >
                        >
                        > [Non-text portions of this message have been removed]
                        >
                      • James Kirchner
                        Thanks, Standa. This file helps. And thanks again to Coilin, Martin, Melvyn and anyone else who assisted me. I decided not to translate DiS at all, because
                        Message 11 of 16 , Nov 7, 2005
                        • 0 Attachment
                          Thanks, Standa. This file helps.

                          And thanks again to Coilin, Martin, Melvyn and anyone else who assisted
                          me.

                          I decided not to translate DiS at all, because it's a type of title
                          nobody has here in the US, and it was not necessary for the purpose of
                          this translation.

                          Jamie

                          On Monday, November 7, 2005, at 01:31 AM, Stanislav Zizka wrote:

                          > Hello,
                          >
                          > The study regulations of our university define
                          > prezencni studium as:
                          > "Prezencní forma studia predpokládá u studentu úcast
                          > na prednáskách, cviceních, seminárích a dalsích
                          > vzdelávacích aktivitách, které jsou obsahem studijního
                          > plánu."
                          >
                          > Another form is kind of "individual form of study":
                          > "Kombinovaná forma studia vychází z prezencní formy
                          > studia s tím, ze se u ní predpokládá vyssí podíl
                          > samostatného studia."
                          >
                          > And you certainly know "distancní forma studia"
                          >
                          > DiS stands for "Diplomovaný specialista" which is a
                          > title obtained after successfully finishing Vyssi
                          > odborna skola. On page 2 of this PDF you'll find
                          > explanation: http://web.utb.cz/cs/docs/pravopis.pdf
                          >
                          > Standa
                          >
                          >
                          >
                          >
                          > --- James Kirchner <jpklists@...> wrote:
                          >
                          >
                          > ---------------------------------
                          > Prezencni studium:
                          >
                          > On Sunday, November 6, 2005, at 05:09  PM, Martin
                          > Janda wrote:
                          >
                          > > However, in your case, they most likely mean
                          > daily/full time course
                          > > (denni studium),  as opposed to dalkove studium.
                          >
                          > On Sunday, November 6, 2005, at 05:05  PM, Terminus
                          > Technicus wrote:
                          >
                          > > Been discussed here before - it's the alternative to
                          > full time - could
                          > > be
                          > > distance learning, evening courses, etc.
                          >
                          > ?????????!
                          >
                          > The student herself claims it means full-time study,
                          > but sometimes
                          > students wanting to get into school here try to lie
                          > about that stuff,
                          > so I have to ask again.
                          >
                          > The transcript seems to be using the ECTS system, so
                          > the numbers appear
                          > to be credits, rather than grades.  This system is
                          > confusing, because
                          > numbers are used for both grades and credits.  On this
                          > one, the credits
                          > are given, and then what passes for a grade is a
                          > nearly illegible
                          > (sometimes wholly illegible) notation from an examiner
                          > or bureaucrat. 
                          > (I'll bet some people in the CR die in the hospital
                          > due to staff
                          > members' bad penmanship.)
                          >
                          > While I'm bothering you both, I see that the student
                          > has her name
                          > written in the transcript thus:
                          >
                          >       Jana Picicicicikiova, DiS
                          >
                          > What is this "DiS"?
                          >
                          > Jamie
                          >
                          >
                          > [Non-text portions of this message have been removed]
                          >
                          >
                          >
                          > Czechlist resources:
                          > http://www.bohemica.com/czechtranslation
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >  
                          >    
                          > ---------------------------------
                          >   YAHOO! GROUPS LINKS
                          >
                          >  
                          >     Visit your group "Czechlist" on the web.
                          >   
                          >     To unsubscribe from this group, send an email to:
                          > Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com
                          >   
                          >     Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
                          > Terms of Service.
                          >
                          >  
                          > ---------------------------------
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >            
                          > ___________________________________________________________
                          > To help you stay safe and secure online, we've developed the all new
                          > Yahoo! Security Centre. http://uk.security.yahoo.com
                          >
                          >
                          > Czechlist resources:
                          > http://www.bohemica.com/czechtranslation
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          >
                          <image.tiff>
                          >
                          > YAHOO! GROUPS LINKS
                          >
                          > +  Visit your group "Czechlist" on the web.
                          >  
                          > +  To unsubscribe from this group, send an email to:
                          >  Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com
                          >  
                          > +  Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
                          >
                          >
                          <image.tiff>
                          >


                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        • jsyeaton
                          While you re at it, how about the prezencni sluzba they used to have when you still had obligatory military service? Was there a kind of service where you
                          Message 12 of 16 , Nov 7, 2005
                          • 0 Attachment
                            While you're at it, how about the prezencni sluzba they used to have
                            when you still had obligatory military service? Was there a kind of
                            service where you didn't have to be present?

                            Judy

                            In Czechlist@yahoogroups.com, Martin Janda <mjanda@g...> wrote:
                            >
                            > Millenium is right - but in a certain context only: if you go to a
                            > library and ask for a rare/expensive print, you will be only allowed to
                            > read it on site, no home borrowings (= dostanes ji k prezencnimu
                            studiu).
                            > However, in your case, they most likely mean daily/full time course
                            > (denni studium), as opposed to dalkove studium.
                            >
                            > hth
                            > Martin
                            >
                            >
                            >
                            > James Kirchner wrote:
                            >
                            > >Thanks, Coilin and Martin.
                            > >
                            > >I've got another problem: "prezencni studium"
                            > >
                            > >Millennium translates it as "reading in the library", which really has
                            > >to be impossible. Any suggestions? Is it an on-campus program or
                            what?
                            > >
                            > >Jamie
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            >
                          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.