Re: Call for Native Speakers
- --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Martin Mikolajek"
A few more thoughts:
>Agree with Valerie - a general emphatic exclamation like "lawks,
> 1) "Lord love you, sir,"
ma'am!", uttered by lovable working-class Londoners in old novels. My
feeling is that it is the kind of stereotypical traditional Cockney
that Matej was discussing a few weeks ago. The important thing IMHO is
that it IS stereotypical. And old-fashioned. Think of what some
effusive Zizkov street-porter might exclaim in a Capek-Chod novel.
> 4) Adjectives describing voice: warped, dipping, swooping'Warped' is a good way to describe Cockney dipthongs and tripthongs
> (Her voice, with its warped, homely, Cockney vowels
from the standpoint of a 'standard' English speaker. Distorted.
> and random aspirates.Eastenders reputedly drop their h's when they're required and add them
when they're not. Rough parallels might be drawn with the v in vokno
and ty 'ole.
> Her dark, rusty, dipping, swooping voice, imperious as siren's)Eastenders also famously have a 'singing' intonation (as Pilseners say
of Praguers and vice versa - these things are relative, I guess). Many
would say there is something pleasingly melodic and perhaps even a
little dramatic about this intonation, hence the expressive words to
describe the rises and falls. 'Dark' and 'rusty' will describe her
voice itself. I imagine a woman of mature years who has perhaps smoked
more than she should have...
Men never do evil so completely and cheerfully as when they do it from
a religious conviction.
- Blaise Pascal
- Thank you both for your responses.
Re: 1) (Lord love you!) I feared it is so. Since this is the opening
line of the entire book, it is important to invent something nice and
juicy. There is this problem with the main character that although she
is constantly being referred to as a Cockney Eastender, she speaks
beatiful, rich English and the Cockney accent is not represented in
the text in any way. In other words, the translation must allow for
both a straightforward and an ironic reading, just as the original.
Would you have any suggestions?
Re: 2)(Dared and done) Yes, that is what I thought too. I just wonder,
whether there exists any fixed and common translation of this phrase.
Re: 3)(Academy) Brothel as a place of learning - I have not thought of
it this way, but maybe it would make sense in the context. Good idea,
Re: 4) (Voice adjectives) I mainly have problem with the "swooping
voice". I believe it lends itself to two interpretations: a voice that
is falling and rising with pronounced intonation or a voice that is so
powerful and agressive that it captures the listener's attention as a
raptor swoops down on his prey. Which is it?
One more time, thanks for your...er...time. :-)
- --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Martin" <mgmikolajek@v...> wrote:
>You sure about that? Have a look at the first paragraph again:
> There is this problem with the main character that although she
> is constantly being referred to as a Cockney Eastender, she speaks
> beatiful, rich English and the Cockney accent is not represented in
> the text in any way.
"Lor' love you, sir!" Fevvers sang out in a voice that clanged like
dustbin lids. "As to my place of birth, why, I first saw the light of
day right here in smoky old London, didn't I! Not billed the 'Cockney
Venus', for nothing, sir, though they could just as well 'ave called
me 'Helen of the High Wire', due to the unusual circumstances in which
I come ashore - for I never docked via what you might call the normal
channels, sir, oh, dear me, no; but, just like Helen of Troy, was hatched.
The dropped aitch and consonant, the name Fevvers (Feathers), the
rhetorical tag and the exclamations are dead give-aways:
"We are plunged straight into the narration of a very unusual narrator
whose peculiar combination of Cockney English and classical erudition
suggests her status as half human and half mythical" -
In other words, the translation must allow for
> both a straightforward and an ironic reading, just as the original.Would you have any suggestions?
About how to handle Angela Carter's erudite trompe l'oeil
metanarrative technique =:O? Try the above link for a little inspiration.
> Re: 4) (Voice adjectives) I mainly have problem with the "swoopingthat is falling and rising with pronounced intonation or a voice that
> voice". I believe it lends itself to two interpretations: a voice
is so powerful and agressive that it captures the listener's attention
as a raptor swoops down on his prey. Which is it?
The two are not necessarily mutually exclusive once we have accepted
the aforementioned human/mythical parallelism. Again, a little context
and explanation might help:
he quickly becomes "a prisoner of her voice . . . Her dark, rusty,
dipping, swooping voice, imperious as a siren's" Half mythical, she
shares with Homer's fabulous female creatures their hypnotic
attraction - and their potential destructiveness. [ibid]
As I said, the intonation is rather dramatic! :-)
Be lucky! ;-)
When I woke up this morning my girlfriend asked me, 'Did you sleep
good?' I said 'No, I made a few mistakes.'
- Steven Wright