Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] TERM: odborny

Expand Messages
  • Hana Viansová
    Thank you, Michael. H. ... From: Michael Gmail To: Sent: Tuesday, September 27, 2005 3:53 PM Subject: Re:
    Message 1 of 12 , Sep 27, 2005
    • 0 Attachment
      Thank you, Michael.
      H.

      ----- Original Message -----
      From: "Michael Gmail" <mgrant@...>
      To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      Sent: Tuesday, September 27, 2005 3:53 PM
      Subject: Re: [Czechlist] TERM: odborny


      On Sep 26, 2005, at 8:43 PM, James Kirchner wrote:

      > I think odborny has to be translated differently in different
      > contexts,
      > usually as "professional" and "specialized".

      'Technical' does work in some of your examples as well (though I hope
      it's obvious that I'm not proposing it as a universal equivalent for
      'odborny').

      Michael

      >
      > On Monday, September 26, 2005, at 01:49 PM, Hana Viansová wrote:
      >
      >
      >> Velka cast me prace spociva v komunikaci se seniory a jen malou cast
      >> casu travim nad odbornymi otazkami.
      >>
      >
      > A large part of my work consists of communication with seniors, and I
      > spend only a small part of the time on professional matters.
      >
      >
      >> Toto je odborna prace a nemuze ji delat kazdy.
      >>
      >
      > This is specialized work, and not everybody can do it.
      >
      >
      >> Je to vysoce odborna zalezitost, kterou je tezke vysvetlit laikovi.
      >>
      >
      > This is a highly specialized matter that is hard to explain to lay
      > people.
      >
      >
      >> O vikendech vetsinou ctu jen odbornou literaturu.
      >>
      >
      > On the weekends I read only professional literature.
      >
      >
      >> O jeho odborne zpusobilosti by se dalo s uspechem pochybovat.
      >>
      >
      > You would be right to doubt his professional competence.
      >
      > Other translators can tell me if I screwed these things up.
      >
      > Jamie
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >
      > ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------
      > ~-->
      > Get fast access to your favorite Yahoo! Groups. Make Yahoo! your
      > home page
      > http://us.click.yahoo.com/dpRU5A/wUILAA/yQLSAA/EaOolB/TM
      > --------------------------------------------------------------------
      > ~->
      >
      > Czechlist resources:
      > http://www.bohemica.com/czechtranslation
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      >

      --
      <http://globalocal.blogspot.com/>

      Ausfuhrbestimmungen sind Erklärungen zu den Erklärungen, mit denen
      man eine Erklärung erklärt.
      (Protokoll im Wirtschaftsministerium)




      Czechlist resources:
      http://www.bohemica.com/czechtranslation













      Yahoo! Groups Links
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.