Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Help: Words/expressions related to Czech customs and traditions

Expand Messages
  • coilinoc
    Hi there, I have a horrible description of some Czech traditions, most of which are related to religious festivals, and there are some words/expressions that
    Message 1 of 10 , Jul 13, 2005
    • 0 Attachment
      Hi there,
      I have a horrible description of some Czech traditions, most of
      which are related to religious festivals, and there are some
      words/expressions that I'm not sure have an English equivalent. If
      there are any Czechs out there who have a moment, I'd really
      appreciate your suggestions regarding the following. I think I have
      an idea what most of them refer to, but I would dearly love a second
      (or third or fourth opinion)

      muzovsky bal - some sort "husbands' ball"? at Shrovetide? (is it
      only for married people or something?)

      tragac (a kind or rattle?)

      Prazna/Kychavna/Smrtelna ci Smrtna nedele - these refer to the
      Sundays in Lent (Roast Sunday/Sneezy (?) Sunday/Deathly or Death
      Sunday)?

      Sazometna streda - I know this is Spy Wednesday, but what does the
      word Sazometna actually mean?

      Pri msi na Zeleny ctvrtek umyval biskup a reholni predstaveni nohy
      12 starcum nebo reholnim bratøím, po obradu je pohostil a obdaroval

      Should "reholni predstaveni" be "reholni predstaveny"? Also what is
      a "starec"? I found the word "Starets" in Wikipedia, which is some
      sort of personage in the Orthodox Church...

      Paskal - some kind of special Easter candle?

      Vlcnovska tradice zkraslila jizdu kralu spanilosti zdejsiho kroje,
      bohatou vyzdobou královskeho prùvodu i lidovou poezii, zaznivající v
      podobe vyvolavek jezdcu (Are the vyvolavky jezdcu some sort
      of "riders' cries/enunciations"?

      mestske hrbitovy byly v minulosti v katolickych oblastech doslova
      naplneny kovanymi zeleznymi krizi se stredovou schrankou i bez ní.
      What exactly is a "stredova schranka" in this context?

      dorucitel posviceni - is this the person to whom a Church feast day
      is dedicated? (e.g. St. Martin, St. Stephen, etc?)

      Drive trvala od nedele do ctvrtka a zvalo se na ni kolacem –
      „zvácem". This refers to the old feast that used to occur at
      Easter - am I right in thinking that people were invited to it with
      a cake or Zvac(?)

      Lucie noci upije, dne neprida - this is some sort of proverb
      relating to St. Lucia's Day on December 13. Could someone explain
      to me what on earth it means?

      Koledovani bylo puvodne zvykem univerzitnich studentu, pak zaku
      mestskych skol (chodily s rektorem po domech), posleze pak skol
      hlavnich a normalnich a nakonec venkovske chasy - what exactly are
      hlavni and normalni skoly in this context?

      Am I right in my interpretation of the following proverb?
      Jestli na Hromnice mrzne a snìží, urodny rok na to beži ("If it
      freezes and snows at Candlemas, a fruitful year will follow").

      Finally, any idea what sort of bar a "Spaletova stodola" is

      many thanks in advance for any suggestions

      Coilin
    • spektrum2002
      Jedine, co z toho umim poradit, je tragac, spisovne trakar^, tj. wheelbarrow. To porekadlo s Hromnicemi interpretujete spravne. K Lucii jsem na Googlu nasel
      Message 2 of 10 , Jul 13, 2005
      • 0 Attachment
        Jedine, co z toho umim poradit, je tragac, spisovne trakar^, tj.
        wheelbarrow.
        To porekadlo s Hromnicemi interpretujete spravne.
        K Lucii jsem na Googlu nasel tohle:
        Jmeno Lucie je odvozeno od latinskeho slova "lux", coz znamena svetlo.
        Se svatkem sv. Lucie se poji i stara pranostika, ktera tvrdi, ze
        "svata Lucie, noci upije". Ta vznikla v dobe platnosti julianskeho
        kalendare, kdy 13. prosinec byl terminem zimniho slunovratu, tedy
        nejkratsim dnem v roce. Po zavedeni gregorianskeho kalendare v roce
        1582 doslo k presunu zimniho slunovratu na 21. prosinec. Lidova
        moudrost tak prestala platit a porekadlo se rozrostlo o dovetek:
        "Svata Lucie noci upije, ale dne neprida."
        Petr Adamek
        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "coilinoc" <coilinoc@y...> wrote:
        > Hi there,
        > I have a horrible description of some Czech traditions, most of
        > which are related to religious festivals, and there are some
        > words/expressions that I'm not sure have an English equivalent. If
        > there are any Czechs out there who have a moment, I'd really
        > appreciate your suggestions regarding the following. I think I have
        > an idea what most of them refer to, but I would dearly love a second
        > (or third or fourth opinion)
        >
        > muzovsky bal - some sort "husbands' ball"? at Shrovetide? (is it
        > only for married people or something?)
        >
        > tragac (a kind or rattle?)
        >
        > Prazna/Kychavna/Smrtelna ci Smrtna nedele - these refer to the
        > Sundays in Lent (Roast Sunday/Sneezy (?) Sunday/Deathly or Death
        > Sunday)?
        >
        > Sazometna streda - I know this is Spy Wednesday, but what does the
        > word Sazometna actually mean?
        >
        > Pri msi na Zeleny ctvrtek umyval biskup a reholni predstaveni nohy
        > 12 starcum nebo reholnim bratøím, po obradu je pohostil a obdaroval
        >
        > Should "reholni predstaveni" be "reholni predstaveny"? Also what is
        > a "starec"? I found the word "Starets" in Wikipedia, which is some
        > sort of personage in the Orthodox Church...
        >
        > Paskal - some kind of special Easter candle?
        >
        > Vlcnovska tradice zkraslila jizdu kralu spanilosti zdejsiho kroje,
        > bohatou vyzdobou královskeho prùvodu i lidovou poezii, zaznivající v
        > podobe vyvolavek jezdcu (Are the vyvolavky jezdcu some sort
        > of "riders' cries/enunciations"?
        >
        > mestske hrbitovy byly v minulosti v katolickych oblastech doslova
        > naplneny kovanymi zeleznymi krizi se stredovou schrankou i bez ní.
        > What exactly is a "stredova schranka" in this context?
        >
        > dorucitel posviceni - is this the person to whom a Church feast day
        > is dedicated? (e.g. St. Martin, St. Stephen, etc?)
        >
        > Drive trvala od nedele do ctvrtka a zvalo se na ni kolacem –
        > „zvácem". This refers to the old feast that used to occur at
        > Easter - am I right in thinking that people were invited to it with
        > a cake or Zvac(?)
        >
        > Lucie noci upije, dne neprida - this is some sort of proverb
        > relating to St. Lucia's Day on December 13. Could someone explain
        > to me what on earth it means?
        >
        > Koledovani bylo puvodne zvykem univerzitnich studentu, pak zaku
        > mestskych skol (chodily s rektorem po domech), posleze pak skol
        > hlavnich a normalnich a nakonec venkovske chasy - what exactly are
        > hlavni and normalni skoly in this context?
        >
        > Am I right in my interpretation of the following proverb?
        > Jestli na Hromnice mrzne a snìží, urodny rok na to beži ("If it
        > freezes and snows at Candlemas, a fruitful year will follow").
        >
        > Finally, any idea what sort of bar a "Spaletova stodola" is
        >
        > many thanks in advance for any suggestions
        >
        > Coilin
      • spektrum2002
        ... Jeste prece jenom neco: Sazometna proto, ze starí Cechové v tento den vymetavali z komina saze. ... reholni predstaveni je plural. Starci je plural
        Message 3 of 10 , Jul 13, 2005
        • 0 Attachment
          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "coilinoc" <coilinoc@y...> wrote:
          Jeste prece jenom neco:

          "Sazometna proto, ze starí Cechové v tento den vymetavali z komina saze."
          >
          > Sazometna streda - I know this is Spy Wednesday, but what does the
          > word Sazometna actually mean?
          >
          > Pri msi na Zeleny ctvrtek umyval biskup a reholni predstaveni nohy
          > 12 starcum nebo reholnim bratøím, po obradu je pohostil a obdaroval
          >
          > Should "reholni predstaveni" be "reholni predstaveny"? Also what is
          > a "starec"? I found the word "Starets" in Wikipedia, which is some
          > sort of personage in the Orthodox Church...

          "reholni predstaveni" je plural. "Starci" je plural od "star^ec" (old
          man) (podle krestanske tradice omyval Jezis Kristus starcum nohy).

          > Paskal - some kind of special Easter candle?
          >
          > Vlcnovska tradice zkraslila jizdu kralu spanilosti zdejsiho kroje,
          > bohatou vyzdobou královskeho prùvodu i lidovou poezii, zaznivající v
          > podobe vyvolavek jezdcu (Are the vyvolavky jezdcu some sort
          > of "riders' cries/enunciations"?

          Nevim, ale spis si predstavuji "calling the riders' names"
          >
          > Drive trvala od nedele do ctvrtka a zvalo se na ni kolacem –
          > „zvácem". This refers to the old feast that used to occur at
          > Easter - am I right in thinking that people were invited to it with
          > a cake or Zvac(?)

          Zrejme ano. "Zvac" je evidentne odvozeno od "zvat", cili je to
          "inviting cake", "inviter".
          >
          > Finally, any idea what sort of bar a "Spaletova stodola" is
          >
          Jestli Vam to pomuze, tak muj stavebni slovni preklada "spaleta" jako
          "rabbet, reveal, scuncheon, scuntion, window lining".
        • ing.Sárka Rubková
          Hi Coilin, ... mužovský bál byl pouze pro ženaté a vdané. Mnohde lidé verili, že jak vysoko bude selka pri tanci vyskakovat, tak vysoké obilí
          Message 4 of 10 , Jul 14, 2005
          • 0 Attachment
            Hi Coilin,

            I will try to help you:
            >
            > muzovsky bal - some sort "husbands' ball"? at Shrovetide? (is it
            > only for married people or something?)

            "mužovský bál" byl pouze pro ženaté a vdané. Mnohde lidé verili, že jak
            vysoko bude
            selka pri tanci vyskakovat, tak vysoké obilí príští rok naroste.

            > tragac (a kind or rattle?)
            Rehtacka v podobe malého trakare

            > Prazna/Kychavna/Smrtelna ci Smrtna nedele - these refer to the
            > Sundays in Lent (Roast Sunday/Sneezy (?) Sunday/Deathly or Death
            > Sunday)?
            >
            > Sazometna streda - I know this is Spy Wednesday, but what does the
            > word Sazometna actually mean?

            Sazometna streda neboli skareda streda znamenala pro domacnosti velky uklid.
            Krome vymetani sazi z kuchynskych kamen, od
            kterych dostala streda název, se v chalupe bililo, lestilo a umyvalo

            > Pri msi na Zeleny ctvrtek umyval biskup a reholni predstaveni nohy
            > 12 starcum nebo reholnim bratøím, po obradu je pohostil a obdaroval
            >
            > Should "reholni predstaveni" be "reholni predstaveny"? Also what is
            > a "starec"? I found the word "Starets" in Wikipedia, which is some
            > sort of personage in the Orthodox Church...

            reholni predstaveni - plular
            starec - old man

            >
            > Paskal - some kind of special Easter candle?

            Svicka zapalena od ohne zapaleneho pred kostelem a posveceneho knezem

            > Vlcnovska tradice zkraslila jizdu kralu spanilosti zdejsiho kroje,
            > bohatou vyzdobou královskeho prùvodu i lidovou poezii, zaznivající v
            > podobe vyvolavek jezdcu (Are the vyvolavky jezdcu some sort
            > of "riders' cries/enunciations"?

            yes

            >
            > mestske hrbitovy byly v minulosti v katolickych oblastech doslova
            > naplneny kovanymi zeleznymi krizi se stredovou schrankou i bez ní.
            > What exactly is a "stredova schranka" in this context?

            sort of box in the middle of the cross
            >
            > dorucitel posviceni - is this the person to whom a Church feast day
            > is dedicated? (e.g. St. Martin, St. Stephen, etc?)

            yes

            >
            > Drive trvala od nedele do ctvrtka a zvalo se na ni kolacem –
            > „zvácem". This refers to the old feast that used to occur at
            > Easter - am I right in thinking that people were invited to it with
            > a cake or Zvac(?)

            it is the name of cake - something like inviter

            >
            > Lucie noci upije, dne neprida - this is some sort of proverb
            > relating to St. Lucia's Day on December 13. Could someone explain
            > to me what on earth it means?

            I cannot explain it

            >
            > Koledovani bylo puvodne zvykem univerzitnich studentu, pak zaku
            > mestskych skol (chodily s rektorem po domech), posleze pak skol
            > hlavnich a normalnich a nakonec venkovske chasy - what exactly are
            > hlavni and normalni skoly in this context?

            V 18. stoleti byly skoly rozlisovany na triviální, hlavní a normální.
            Trivialni skoly (jednotridni nebo dvojtridni) byly zakladany v obcich s
            farními kostely. Ucili ctení, psaní, pocítání (odtud trivialni), základy
            hospodarení, nábozenství.
            V krajských mystech byly zakladany hlavní skoly se tremi nebo ctyrmi
            tridami. Krome cteni, psani a pocitani se tu ucilo i nabozenstvi, latina,
            dejepis, prirodopis a dalsi.
            Normální školy byly v miste skolni komise a mely v porovnani s hlavnimi
            skolami rozsirene osnovy zrizovány v míste, kde sidlila skolní komise.
            Pripravovali se tu i ucitele.

            >
            > Am I right in my interpretation of the following proverb?
            > Jestli na Hromnice mrzne a snìží, urodny rok na to beži ("If it
            > freezes and snows at Candlemas, a fruitful year will follow").
            Yes
            >
            > Finally, any idea what sort of bar a "Spaletova stodola" is

            no idea

            sarka
          • Jetlk@aol.com
            I can help with STAREC - OLD MAN, and Lucie noc upije dne neprida - Fakt that on this day (or around this date) days are short and nights are long, and KRIZ
            Message 5 of 10 , Jul 14, 2005
            • 0 Attachment
              I can help with STAREC - OLD MAN, and Lucie noc upije dne neprida - Fakt that on this day (or around this date) days are short and nights are long, and KRIZ SE STREDOVOU SCHRANKOU - CROSS WITH A LITTLE BOX AT THE CENTRE OF THE CROSS.
              Liba

              -----Original Message-----
              From: spektrum2002 <padamek@...>
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Sent: Wed, 13 Jul 2005 18:36:38 -0000
              Subject: [Czechlist] Re: Help: Words/expressions related to Czech customs and traditions


              Jedine, co z toho umim poradit, je tragac, spisovne trakar^, tj.
              wheelbarrow.
              To porekadlo s Hromnicemi interpretujete spravne.
              K Lucii jsem na Googlu nasel tohle:
              Jmeno Lucie je odvozeno od latinskeho slova "lux", coz znamena svetlo.
              Se svatkem sv. Lucie se poji i stara pranostika, ktera tvrdi, ze
              "svata Lucie, noci upije". Ta vznikla v dobe platnosti julianskeho
              kalendare, kdy 13. prosinec byl terminem zimniho slunovratu, tedy
              nejkratsim dnem v roce. Po zavedeni gregorianskeho kalendare v roce
              1582 doslo k presunu zimniho slunovratu na 21. prosinec. Lidova
              moudrost tak prestala platit a porekadlo se rozrostlo o dovetek:
              "Svata Lucie noci upije, ale dne neprida."
              Petr Adamek
              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "coilinoc" <coilinoc@y...> wrote:
              > Hi there,
              > I have a horrible description of some Czech traditions, most of
              > which are related to religious festivals, and there are some
              > words/expressions that I'm not sure have an English equivalent. If
              > there are any Czechs out there who have a moment, I'd really
              > appreciate your suggestions regarding the following. I think I have
              > an idea what most of them refer to, but I would dearly love a second
              > (or third or fourth opinion)
              >
              > muzovsky bal - some sort "husbands' ball"? at Shrovetide? (is it
              > only for married people or something?)
              >
              > tragac (a kind or rattle?)
              >
              > Prazna/Kychavna/Smrtelna ci Smrtna nedele - these refer to the
              > Sundays in Lent (Roast Sunday/Sneezy (?) Sunday/Deathly or Death
              > Sunday)?
              >
              > Sazometna streda - I know this is Spy Wednesday, but what does the
              > word Sazometna actually mean?
              >
              > Pri msi na Zeleny ctvrtek umyval biskup a reholni predstaveni nohy
              > 12 starcum nebo reholnim bratøím, po obradu je pohostil a obdaroval
              >
              > Should "reholni predstaveni" be "reholni predstaveny"? Also what is
              > a "starec"? I found the word "Starets" in Wikipedia, which is some
              > sort of personage in the Orthodox Church...
              >
              > Paskal - some kind of special Easter candle?
              >
              > Vlcnovska tradice zkraslila jizdu kralu spanilosti zdejsiho kroje,
              > bohatou vyzdobou královskeho prùvodu i lidovou poezii, zaznivající v
              > podobe vyvolavek jezdcu (Are the vyvolavky jezdcu some sort
              > of "riders' cries/enunciations"?
              >
              > mestske hrbitovy byly v minulosti v katolickych oblastech doslova
              > naplneny kovanymi zeleznymi krizi se stredovou schrankou i bez ní.
              > What exactly is a "stredova schranka" in this context?
              >
              > dorucitel posviceni - is this the person to whom a Church feast day
              > is dedicated? (e.g. St. Martin, St. Stephen, etc?)
              >
              > Drive trvala od nedele do ctvrtka a zvalo se na ni kolacem -
              > "zvácem". This refers to the old feast that used to occur at
              > Easter - am I right in thinking that people were invited to it with
              > a cake or Zvac(?)
              >
              > Lucie noci upije, dne neprida - this is some sort of proverb
              > relating to St. Lucia's Day on December 13. Could someone explain
              > to me what on earth it means?
              >
              > Koledovani bylo puvodne zvykem univerzitnich studentu, pak zaku
              > mestskych skol (chodily s rektorem po domech), posleze pak skol
              > hlavnich a normalnich a nakonec venkovske chasy - what exactly are
              > hlavni and normalni skoly in this context?
              >
              > Am I right in my interpretation of the following proverb?
              > Jestli na Hromnice mrzne a snìzí, urodny rok na to bezi ("If it
              > freezes and snows at Candlemas, a fruitful year will follow").
              >
              > Finally, any idea what sort of bar a "Spaletova stodola" is
              >
              > many thanks in advance for any suggestions
              >
              > Coilin




              Czechlist resources:
              http://www.bohemica.com/czechtranslation









              Yahoo! Groups Links






              [Non-text portions of this message have been removed]
            • ing.Sárka Rubková
              Znate nekdo agenturu SDL nebo SLD z Hradce Kralove? Sarka
              Message 6 of 10 , Jul 14, 2005
              • 0 Attachment
                Znate nekdo agenturu SDL nebo SLD z Hradce Kralove?

                Sarka
              • James Kirchner
                ... According to www.catholiccommunications.com, this is simply called the Easter Candle, and it is lit from the Paschal fire. Jamie [Non-text portions of this
                Message 7 of 10 , Jul 14, 2005
                • 0 Attachment
                  On Thursday, July 14, 2005, at 04:01 AM, ing.Sárka Rubková wrote:

                  > > Paskal - some kind of special Easter candle?
                  >
                  > Svicka zapalena od ohne zapaleneho pred kostelem a posveceneho knezem

                  According to www.catholiccommunications.com, this is simply called the
                  Easter Candle, and it is lit from the Paschal fire.

                  Jamie



                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Jaroslav Suchánek
                  To je ceske zastoupeni byv. polskeho LOMACU. Loni me me nekolikrát oslovili, meli slusne jednani (p. Helena Severova), na ceske pomery i relativne slusne
                  Message 8 of 10 , Jul 14, 2005
                  • 0 Attachment
                    To je ceske zastoupeni byv. polskeho LOMACU.
                    Loni me me nekolikrát oslovili, meli slusne jednani (p. Helena Severova), na
                    ceske pomery i relativne slusne ceny, ale zakazky chteli delat v CAT
                    softwaru SDLX. Navic pozadovali velmi napjate terminy, tak z toho nakonec
                    nebylo nic.
                    Jarda


                    > Szanowni Panstwo!
                    > Dnia 19. stycznia 2005 firma Lomac Sp. z o.o. zmienila nazwe na SDL
                    > Poland Sp. z o.o. Adresowane do nas po tej dacie dokumenty powinny
                    > zawierac nowa nazwe firmy.


                    > Message: 6
                    > Date: Thu, 14 Jul 2005 10:25:30 +0200
                    > From: ing.Sárka Rubková <rubkova@...>
                    > Subject: RE: agentura
                    >
                    > Znate nekdo agenturu SDL nebo SLD z Hradce Kralove?
                    >
                    > Sarka
                  • Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni
                    Hezke patecní odpoledne, nemá nìkdo zkusenosti s agenturou Corporate Translations, Inc. East Hartford, CT + jak se pohybuji jejich sazby pro prekladatele?
                    Message 9 of 10 , May 31, 2013
                    • 0 Attachment
                      Hezke patecn� odpoledne,

                      nem� n�kdo zkusenosti s agenturou

                      Corporate Translations, Inc.

                      East Hartford, CT

                      + jak se pohybuji jejich sazby pro prekladatele?

                      Predem dekuji

                      Iveta











                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    • ales1983
                      Dobrώ den, Iveto, chtσli po mnσ akorηt nσjak moc lejster, a to je³tσ p°ed vypracovηnςm zku³ebnςho p°ekladu, tak jsem se na to rovnou vysr...
                      Message 10 of 10 , Jun 4, 2013
                      • 0 Attachment
                        Dobrý den, Iveto, chtìli po mnì akorát nìjak moc lejster, a to ještì pøed vypracováním zkušebního pøekladu, tak jsem se na to rovnou vysr...

                        hodnì štìstí :-)

                        --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Mgr. Iveta Pecinkova - Preklady&tlumoceni" <preklady@...> wrote:
                        >
                        > Hezke patecní odpoledne,
                        >
                        > nemá nìkdo zkusenosti s agenturou
                        >
                        > Corporate Translations, Inc.
                        >
                        > East Hartford, CT
                        >
                        > + jak se pohybuji jejich sazby pro prekladatele?
                        >
                        > Predem dekuji
                        >
                        > Iveta
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        >
                        > [Non-text portions of this message have been removed]
                        >
                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.