Re: "Foreign and domestic", "Dead or alive"
- To jsem si dal! Ze jsem se radeji nezeptal na neco z kvantove
mechaniky, to by mi asi bylo srozumitelnejsi.
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "melvyn.geo" <zehrovak@d...> wrote:
> Jamie napsal:
> >"Foreign and domestic" for some reason sounds better in English than
> "domestic and foreign."
> Can't agree with you on this one (I'd say they are both equally
> acceptable) and notice FWIW the search engines put "domestic and
> foreign" out in front.
> Petr napsal
> To mne privedlo ke vzpomince, ze mi vzdycky bylo divne, proc se v
> cestine rika "zivy nebo mrtvy" (coz chapu jako "zivy, a kdyz to
> nepujde, tak aspon mrtvy), kdezto v anglictine je "dead or alive" (coz
> na mne pusobi krvelacnym dojmem "radeji mrtvy, ale zivy bude v
> nejhorsim pripade taky stacit"). To tak samozrejme jiste neni, ale
> zajimalo by mne, cim je ten slovosled urcen.
> Tvoje otazka mi pripomnel pasaz od Stevena Pinkera - Words and Rules -
> The Ingredients of Language (Phoenix 1990 - s. 90)
> Three of the great linguists of the middle decades of the twentieth
> century, Roman Jakobson, Jerzy Kurylowicz and Morris Swadesh, noticed
> that in many languages the vowels pronounced with the tongue high and
> at the front of the mouth tend to be used for the basic forms of nouns
> and verbs (such as the singular form of a noun and the infinitive of a
> verb), whereas the vowels pronounced with the tongue lower and farther
> back tend to be used for the specially marked forms (such as plural
> nouns and tensed verbs). Moreover, the higher and farther front vowels
> have different connotations from the lower and farther back vowels in
> pairs of contrasting words. The high front vowels come first in
> expressions such as pitter-patter and dribs and drabs; we don't say
> patter-pitter or drabs and dribs. And in pairs such as this and that,
> here and there, and me and you, the higher and farther-to-the-front
> vowels are found in the word that means 'self' or 'near the self', the
> lower and farther-to-the-back word means 'other' or 'far from the
> self'. That is true not only in English but in many families of
> Urcite jsou vyjimky ale asi je to aspon castecne reseni.
> A boy can learn a lot from a dog: obedience, loyalty, and the
> importance of turning around three times before lying down.
> - Robert Benchley