Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: EU term: community code

Expand Messages
  • kzgafas
    Takze podle klienta jde o nejaky normalni ciselny kod. Kod spolecenstvi negoogluje skoro vubec, ale ten eurokod googluje prekvapive vyborne. Jeste se na to
    Message 1 of 12 , Mar 1, 2005
      Takze podle klienta jde o nejaky normalni ciselny kod. "Kod
      spolecenstvi" negoogluje skoro vubec, ale ten "eurokod" googluje
      prekvapive vyborne. Jeste se na to musim vic podivat.

      K.

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Martin Janda" <mjanda@g...> wrote:
      > Otrocky preklad presne v duchu bezduchych levnych prekladatelu a
      korektoru,
      > kteri plodi "vynucovaci organy", by znel "kod spolecenstvi".
      > Mne by se osobne libil treba "eurokod".
      > brou noc
      > M.
      >
      >
      > ----- Original Message -----
      > From: "Helga Listen" <listen@p...>
      > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      > Sent: Tuesday, March 01, 2005 12:14 AM
      > Subject: RE: [Czechlist] Re: EU term: community code
      >
      >
      > >
      > > Kostasi,
      > >
      > > Mam pocit, ze ho budes muset vymyslet. Hledala jsem u Slovaku i
      Polaku.
      > > Ani
      > > jeden z nich to jeste nema!!!!
      > >
      > >
      > >
      > > Spolehame na tebe. Urcite nam neco krasneho vymyslis ;-)
      > >
      > >
      > >
      > > Zitra nam to prozrad.
      > >
      > >
      > >
      > > H.
      > >
      > >
      > >
      > > -----Original Message-----
      > > From: kzgafas [mailto:kzgafas@t...]
      > >
      > > Diky. Urcite to je ono, prekladam text tykajici se ridicaku, ale
      > > porad me ten spravny termin nenapada. Ale diky alespon za
      priblizeni.
      > >
      > > K.
      > >
      > > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@p...>
      wrote:
      > >> Kostasi,
      > >>
      > >> Hledala jsem na Eurodicaudom pres NJ. Objevi se mi tam jen jeden
      > > jediny
      > >> "community code" a ten se tyka ridicaku professnich ridicu. Pry
      > > dostanou po
      > >> uspesnem absolvovani nejakeho doplnujiciho kurzu tazvany
      > >> Gemeinschaftscode/community code to ridicaku. Tim v kazde zeme
      pak
      > > organy
      > >> vedi, ze ten kurz absolvoval a ze tim padem je "spolehlivy,
      > > zkuseny a dobry
      > >> zofer.
      > >>
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      > > Czechlist resources:
      > > http://www.bohemica.com/czechtranslation
      > >
      > > Obcasnik:
      > > http://zehrovak.bloguje.cz
      > >
      > >
      > >
      > > Yahoo! Groups Links
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
    • Martin Janda
      At to prelozis, jak to prelozis, stejne pak prijde nejakej oficialne pomazanej trubka a prelozi to uplne jinak ;-)))) ... From: kzgafas To:
      Message 2 of 12 , Mar 1, 2005
        At to prelozis, jak to prelozis, stejne pak prijde nejakej oficialne
        pomazanej trubka a prelozi to uplne jinak ;-))))

        ----- Original Message -----
        From: "kzgafas" <kzgafas@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Tuesday, March 01, 2005 12:25 PM
        Subject: [Czechlist] Re: EU term: community code


        >
        >
        > Takze podle klienta jde o nejaky normalni ciselny kod. "Kod
        > spolecenstvi" negoogluje skoro vubec, ale ten "eurokod" googluje
        > prekvapive vyborne. Jeste se na to musim vic podivat.
        >
        > K.
        >
        > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Martin Janda" <mjanda@g...> wrote:
        >> Otrocky preklad presne v duchu bezduchych levnych prekladatelu a
        > korektoru,
        >> kteri plodi "vynucovaci organy", by znel "kod spolecenstvi".
        >> Mne by se osobne libil treba "eurokod".
        >> brou noc
        >> M.
        >>
        >>
        >> ----- Original Message -----
        >> From: "Helga Listen" <listen@p...>
        >> To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        >> Sent: Tuesday, March 01, 2005 12:14 AM
        >> Subject: RE: [Czechlist] Re: EU term: community code
        >>
        >>
        >> >
        >> > Kostasi,
        >> >
        >> > Mam pocit, ze ho budes muset vymyslet. Hledala jsem u Slovaku i
        > Polaku.
        >> > Ani
        >> > jeden z nich to jeste nema!!!!
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > Spolehame na tebe. Urcite nam neco krasneho vymyslis ;-)
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > Zitra nam to prozrad.
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > H.
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > -----Original Message-----
        >> > From: kzgafas [mailto:kzgafas@t...]
        >> >
        >> > Diky. Urcite to je ono, prekladam text tykajici se ridicaku, ale
        >> > porad me ten spravny termin nenapada. Ale diky alespon za
        > priblizeni.
        >> >
        >> > K.
        >> >
        >> > --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Helga Listen" <listen@p...>
        > wrote:
        >> >> Kostasi,
        >> >>
        >> >> Hledala jsem na Eurodicaudom pres NJ. Objevi se mi tam jen jeden
        >> > jediny
        >> >> "community code" a ten se tyka ridicaku professnich ridicu. Pry
        >> > dostanou po
        >> >> uspesnem absolvovani nejakeho doplnujiciho kurzu tazvany
        >> >> Gemeinschaftscode/community code to ridicaku. Tim v kazde zeme
        > pak
        >> > organy
        >> >> vedi, ze ten kurz absolvoval a ze tim padem je "spolehlivy,
        >> > zkuseny a dobry
        >> >> zofer.
        >> >>
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > [Non-text portions of this message have been removed]
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > Czechlist resources:
        >> > http://www.bohemica.com/czechtranslation
        >> >
        >> > Obcasnik:
        >> > http://zehrovak.bloguje.cz
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > Yahoo! Groups Links
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >> >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Czechlist resources:
        > http://www.bohemica.com/czechtranslation
        >
        > Obcasnik:
        > http://zehrovak.bloguje.cz
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.