Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Czechlist] EN-Cz: co-terminus - URGENTNI

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    Nazdar Iveto, ... To zni vyslovene jako, ze oba najmy skonci na stejno a to po osmi letech (od ?)... Jirka Bolech
    Message 1 of 5 , Feb 1, 2005
    View Source
    • 0 Attachment
      Nazdar Iveto,

      > "The Lease to be co-terminus with the existing Lease, 8 years remaining".

      To zni vyslovene jako, ze oba najmy skonci na stejno a to po osmi letech (od
      ?)...

      Jirka Bolech
    • Pecinkova - prekladatelsky servis
      Myslim si totez, takze vzhledem k tomu, ze to musim za chvili odeslat, to v tomto duchu prelozim. Diky Iveta ... From: Jirka Bolech
      Message 2 of 5 , Feb 1, 2005
      View Source
      • 0 Attachment
        Myslim si totez, takze vzhledem k tomu, ze to musim za chvili odeslat, to v
        tomto duchu prelozim.
        Diky
        Iveta

        ----- Original Message -----
        From: "Jirka Bolech" <jirka.bolech@...>
        To: "Smartgroups" <Czechlist@...>; "Yahoogroups"
        <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Tuesday, February 01, 2005 12:50 PM
        Subject: RE: [Czechlist] EN-Cz: co-terminus - URGENTNI


        >
        > Nazdar Iveto,
        >
        >> "The Lease to be co-terminus with the existing Lease, 8 years remaining".
        >
        > To zni vyslovene jako, ze oba najmy skonci na stejno a to po osmi letech
        > (od
        > ?)...
        >
        > Jirka Bolech
        >
        >
        >
        > Czechlist resources:
        > http://www.bohemica.com/czechtranslation
        >
        > Dog Eat Blog - Patrick's totally clued-in Prague blog:
        > http://www.prague-spot.com/blog
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
      • Pecinkova - prekladatelsky servis
        Thanks Jamie, Iveta ... From: James Kirchner To: Sent: Tuesday, February 01, 2005 1:25 PM Subject: Re:
        Message 3 of 5 , Feb 1, 2005
        View Source
        • 0 Attachment
          Thanks Jamie,
          Iveta
          ----- Original Message -----
          From: "James Kirchner" <jpklists@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Tuesday, February 01, 2005 1:25 PM
          Subject: Re: [Czechlist] EN-Cz: co-terminus - URGENTNI




          On Tuesday, February 1, 2005, at 06:45 AM, Pecinkova - prekladatelsky
          servis wrote:

          >
          > Nepojmenovan√Ĺ dokumentZdravim,
          > muze mi nekdo urgentne poradit, jak chape "co-terminus" v nasledujici
          > vete:
          > "The Lease to be co-terminus with the existing Lease, 8 years
          > remaining".

          It should be spelled "coterminous" (with a second O). I understand it
          to mean that the two leases will expire at the same time. Dictionaries
          seem to support this interpretation, but the word has a few different
          meanings.

          Jamie



          Czechlist resources:
          http://www.bohemica.com/czechtranslation

          Dog Eat Blog - Patrick's totally clued-in Prague blog:
          http://www.prague-spot.com/blog



          Yahoo! Groups Links
        • James Kirchner
          On Tuesday, February 1, 2005, at 06:45 AM, Pecinkova - prekladatelsky ... It should be spelled coterminous (with a second O). I understand it to mean that
          Message 4 of 5 , Feb 1, 2005
          View Source
          • 0 Attachment
            On Tuesday, February 1, 2005, at 06:45 AM, Pecinkova - prekladatelsky
            servis wrote:

            >
            > Nepojmenovan√Ĺ dokumentZdravim,
            > muze mi nekdo urgentne poradit, jak chape "co-terminus" v nasledujici
            > vete:
            > "The Lease to be co-terminus with the existing Lease, 8 years
            > remaining".

            It should be spelled "coterminous" (with a second O). I understand it
            to mean that the two leases will expire at the same time. Dictionaries
            seem to support this interpretation, but the word has a few different
            meanings.

            Jamie
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.