Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: vested interests

Expand Messages
  • jpelka@seznam.cz
    ... Můj názor je, že vested interests , by se dalo přeložit jako speciální zájem stálý zájem ( zakotvený zájem mi nepřipadá příliš obvyklé
    Message 1 of 4 , Sep 26, 2000
    • 0 Attachment
      > Nakonec jsem vymyslel
      > vested interests = zakotvene zajmy

      Můj názor je, že "vested interests", by se dalo
      přeložit jako

      speciální zájem
      stálý zájem

      ("zakotvený zájem" mi nepřipadá příliš obvyklé
      a idiomatické, "stálý"
      nebo "speciální" a dále uvedené termíny mi
      připadají obvyklejší)

      Podle kontextu by tohle spojení mohlo znamenat také

      zvláštní zájem
      geopolitický zájem
      trvající/trvalý zájem
      nepřímý zájem
      skrytý zájem

      Jirka P.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.