Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod

Expand Messages
  • Hana Viansová
    Thank you. Does wire transfer also cover money orders? TIA Hanka ... From: Tropen To: Sent: Thursday,
    Message 1 of 23 , Dec 9, 2004
    • 0 Attachment
      Thank you.
      Does wire transfer also cover money orders?
      TIA
      Hanka
      ----- Original Message -----
      From: "Tropen" <yoschin@...>
      To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      Sent: Thursday, December 09, 2004 7:05 PM
      Subject: RE: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod



      wire transfer

      Tropen

      -----Original Message-----
      From: Hana Viansová [mailto:bebeebeee@...]
      Sent: Thursday, December 09, 2004 6:47 PM
      To: Czechlist
      Subject: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod



      Ahojte, nevite nekdo jak to rict anglicky? Cashless transfer ma na Googlu
      jen asi stovku hitu, to mi prijde malo. Jeste me napada "bank transfer or
      money order transfer", ale nevim, jesli to pokryva vsechny moznosti?
      Diky moc
      Hanka


      [Non-text portions of this message have been removed]




      Czechlist resources:
      http://www.bohemica.com/czechtranslation

      Obcasnik:
      http://zehrovak.bloguje.cz
      Yahoo! Groups Links











      Czechlist resources:
      http://www.bohemica.com/czechtranslation

      Obcasnik:
      http://zehrovak.bloguje.cz
      Yahoo! Groups Links








      __________ Informace od NOD32 1.943 (20041208) __________

      Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
      http://www.nod32.cz
    • Tropen
      Ahoj, Wire Transfer A method of payment such that the clearing house debits the participant s cash account and pays the funds externally to the beneficiary s
      Message 2 of 23 , Dec 9, 2004
      • 0 Attachment
        Ahoj,

        Wire Transfer
        A method of payment such that the clearing house debits the participant's
        cash account and pays the funds externally to the beneficiary's account held
        by another bank.

        http://www.lse.co.uk/FinanceGlossary.asp?searchTerm=&iArticleID=90

        Tropen
      • Helga Listen
        Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz je jakakoliv bezhotovostni platba, a mne to hodilo to process/to make cashless payments .
        Message 3 of 23 , Dec 9, 2004
        • 0 Attachment
          Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz je jakakoliv
          bezhotovostni platba, a mne to hodilo "to process/to make cashless
          payments".
          Overovani na Googlu mi hodilo 6360 hitu na "cashless payments". Ja si
          myslim, ze to je dostacujici.
          Helga

          -----Original Message-----
          From: Hana Viansová [mailto:bebeebeee@...]
          Diky, ale co kdyz je to slozenkou? To pak jde pres postu, a presto je to
          bezhotovostni, ne? Proto jsem tam davala to "or money order transfer", ale
          nevim, jestli jsou jeste nejake dalsi moznosti, jak to bezhotovostne
          prevadet.
          Diky
          Hanka
        • Hana Viansová
          Boo hooooo, it doesn´t say anything about money orders - when sending a money order no account is involved other than the recipient´s, right? Thanks
          Message 4 of 23 , Dec 9, 2004
          • 0 Attachment
            Boo hooooo, it doesn´t say anything about money orders - when sending a
            money order no account is involved other than the recipient´s, right?
            Thanks anyway:-)
            Hanka


            ----- Original Message -----
            From: "Tropen" <yoschin@...>
            To: <Czechlist@yahoogroups.com>
            Sent: Thursday, December 09, 2004 7:16 PM
            Subject: RE: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod


            >
            > Ahoj,
            >
            > Wire Transfer
            > A method of payment such that the clearing house debits the participant's
            > cash account and pays the funds externally to the beneficiary's account
            held
            > by another bank.
            >
            > http://www.lse.co.uk/FinanceGlossary.asp?searchTerm=&iArticleID=90
            >
            > Tropen
            >
            >
            >
            >
            > Czechlist resources:
            > http://www.bohemica.com/czechtranslation
            >
            > Obcasnik:
            > http://zehrovak.bloguje.cz
            > Yahoo! Groups Links
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            >
            > __________ Informace od NOD32 1.943 (20041208) __________
            >
            > Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
            > http://www.nod32.cz
            >
            >
          • Hana Viansová
            Bezva! Diky moc. Ja jsem tam porad strkala ten transfer, ja tupec... Diky Hanka ... From: Helga Listen To:
            Message 5 of 23 , Dec 9, 2004
            • 0 Attachment
              Bezva! Diky moc. Ja jsem tam porad strkala ten transfer, ja tupec...
              Diky
              Hanka
              ----- Original Message -----
              From: "Helga Listen" <listen@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Thursday, December 09, 2004 7:21 PM
              Subject: RE: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod



              Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz je jakakoliv
              bezhotovostni platba, a mne to hodilo "to process/to make cashless
              payments".
              Overovani na Googlu mi hodilo 6360 hitu na "cashless payments". Ja si
              myslim, ze to je dostacujici.
              Helga

              -----Original Message-----
              From: Hana Viansová [mailto:bebeebeee@...]
              Diky, ale co kdyz je to slozenkou? To pak jde pres postu, a presto je to
              bezhotovostni, ne? Proto jsem tam davala to "or money order transfer", ale
              nevim, jestli jsou jeste nejake dalsi moznosti, jak to bezhotovostne
              prevadet.
              Diky
              Hanka






              Czechlist resources:
              http://www.bohemica.com/czechtranslation

              Obcasnik:
              http://zehrovak.bloguje.cz
              Yahoo! Groups Links








              __________ Informace od NOD32 1.943 (20041208) __________

              Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
              http://www.nod32.cz
            • Martin Janda
              A podivala ses taky, odkud ty hity jsou? Deutsche Post, Byelarus, Svycarsko, Singapur, Eurogiro/Asia... :-(((( Temhle hitum bych *ja* neveril ani za mak.
              Message 6 of 23 , Dec 9, 2004
              • 0 Attachment
                A podivala ses taky, odkud ty hity jsou? Deutsche Post, Byelarus, Svycarsko,
                Singapur, Eurogiro/Asia... :-(((( Temhle hitum bych *ja* neveril ani za mak.
                Nejsem si jisty, ale osobne si nemyslim, ze penezni poukazka je
                bezhotovostni prevod, neb musis na poste zaplatit hotovyma a prijemce to
                taky dostava cash.
                Osobne bych hlasoval pro wire transfer, bank transfer muze byt opravdu moc
                uzky pojem. Ale pockam, co nasi Rmajove...
                M.


                ----- Original Message -----
                From: "Helga Listen" <listen@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Thursday, December 09, 2004 7:21 PM
                Subject: RE: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod



                Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz je jakakoliv
                bezhotovostni platba, a mne to hodilo "to process/to make cashless
                payments".
                Overovani na Googlu mi hodilo 6360 hitu na "cashless payments". Ja si
                myslim, ze to je dostacujici.
                Helga

                -----Original Message-----
                From: Hana Viansová [mailto:bebeebeee@...]
                Diky, ale co kdyz je to slozenkou? To pak jde pres postu, a presto je to
                bezhotovostni, ne? Proto jsem tam davala to "or money order transfer", ale
                nevim, jestli jsou jeste nejake dalsi moznosti, jak to bezhotovostne
                prevadet.
                Diky
                Hanka






                Czechlist resources:
                http://www.bohemica.com/czechtranslation

                Obcasnik:
                http://zehrovak.bloguje.cz
                Yahoo! Groups Links
              • Michael Grant
                ... I haven t followed this thread from the beginning, so I m not sure if you re looking for a particular variety of AJ. As far as American English goes, one
                Message 7 of 23 , Dec 9, 2004
                • 0 Attachment
                  On Dec 9, 2004, at 2:47 PM, Martin Janda wrote:

                  > A podivala ses taky, odkud ty hity jsou? Deutsche Post, Byelarus,
                  > Svycarsko,
                  > Singapur, Eurogiro/Asia... :-(((( Temhle hitum bych *ja* neveril ani
                  > za mak.
                  > Nejsem si jisty, ale osobne si nemyslim, ze penezni poukazka je
                  > bezhotovostni prevod, neb musis na poste zaplatit hotovyma a prijemce
                  > to
                  > taky dostava cash.
                  > Osobne bych hlasoval pro wire transfer, bank transfer muze byt opravdu
                  > moc
                  > uzky pojem. Ale pockam, co nasi Rmajove...

                  I haven't followed this thread from the beginning, so I'm not sure if
                  you're looking for a particular variety of AJ. As far as American
                  English goes, one complication is that we don't really use the same
                  kinds of payment systems. For many years most human-scale
                  non-cash/non-credit-card payments in the U.S. have been by check.
                  Recently "online payment(s)" or "electronic payment(s)" through Web or
                  software interfaces have also become common. These are *not* wire
                  transfers; if I'm not mistaken they're based on the check clearing
                  system. I have a hunch that other types of funds transfer also exist
                  that are not considered wire transfers. If I had to come up with
                  something on the spot, I probably would call a prevod a wire transfer,
                  but I'm not entirely sure it's really in the same category. A poukazka
                  I'd prob'ly call a "money order". The word "cashless" usually seems to
                  be associated with various sorts of smartcards or stored-value cards,
                  which are not all that common.

                  Google points to several online definitions of "wire transfer":
                  <http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&oi=defmore&q=define:
                  WIRE+TRANSFER>

                  Michael

                  --
                  <http://globalocal.blogspot.com/>

                  Palm
                  the space of rest
                  the dress is raised. Long eitheruse of time does not become pain. It
                  took a
                  second look also
                  the material, became feeling better.
                • melvyn.geo
                  Hello Hana, Here s another idea. Not sure if this is the kind of thing you are after: Internal Revenue Manual ... 5.4.1.11 (05-31-2000) Review of Non-Cash
                  Message 8 of 23 , Dec 9, 2004
                  • 0 Attachment
                    Hello Hana,

                    Here's another idea. Not sure if this is the kind of thing you are after:

                    Internal Revenue Manual
                    ... 5.4.1.11 (05-31-2000) Review of Non-Cash Remittances. To ascertain negotiability, examine checks and money orders for the following: ...
                    www.irs.gov/irm/part5/ch04s01.html

                    Or check out "non-cash" "money order" on Google for similar expressions.

                    'Cetlunicek bube' sounds like a rather novel sing-along song. Let's go for it!

                    M.
                  • James Kirchner
                    ... I have never seen a slozenka in the west. I ve heard they have them in Italy, but I can t be sure about that. It s more or less a second-world
                    Message 9 of 23 , Dec 9, 2004
                    • 0 Attachment
                      On Thursday, December 9, 2004, at 01:06 PM, Hana Viansová wrote:

                      > Diky, ale co kdyz je to slozenkou?

                      I have never seen a slozenka in the west. I've heard they have them in
                      Italy, but I can't be sure about that. It's more or less a
                      second-world phenomenon, as far as I know.

                      More often than "wire transfer", I now hear "electronic transfer" and
                      had for years.

                      I also often hear "cashless transaction", which means a sale or some
                      other type of business transaction in which people get their money, but
                      no cash changes hands. This would include online bill payment, checks,
                      cash, and whatever doesn't require the use of physical cash.

                      Jamie


                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    • James Kirchner
                      ... That sure is a strange definition of wire transfer ! Where is the wire? Jamie [Non-text portions of this message have been removed]
                      Message 10 of 23 , Dec 9, 2004
                      • 0 Attachment
                        On Thursday, December 9, 2004, at 01:16 PM, Tropen wrote:

                        > Wire Transfer
                        > A method of payment such that the clearing house debits the
                        > participant's
                        > cash account and pays the funds externally to the beneficiary's
                        > account held
                        > by another bank.

                        That sure is a strange definition of "wire transfer"! Where is the
                        wire?

                        Jamie


                        [Non-text portions of this message have been removed]
                      • James Kirchner
                        ... That will work if someone is being paid, but if it s simply a transfer (like one company transferring money from one account of its own to another), then
                        Message 11 of 23 , Dec 9, 2004
                        • 0 Attachment
                          On Thursday, December 9, 2004, at 01:21 PM, Helga Listen wrote:

                          > Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz je
                          > jakakoliv
                          > bezhotovostni platba, a mne to hodilo "to process/to make cashless
                          > payments".
                          > Overovani na Googlu mi hodilo 6360 hitu na "cashless payments". Ja si
                          > myslim, ze to je dostacujici.

                          That will work if someone is being paid, but if it's simply a transfer
                          (like one company transferring money from one account of its own to
                          another), then you'd have to say "cashless transfer". It will
                          definitely work.

                          Jamie
                        • James Kirchner
                          It goes from the account of the bank or other company that sold the money order, to the account of the recipient. So, it s still a kind of transfer. Better
                          Message 12 of 23 , Dec 9, 2004
                          • 0 Attachment
                            It goes from the account of the bank or other company that sold the
                            money order, to the account of the recipient. So, it's still a kind of
                            transfer. Better yet, a transaction.

                            Don't use "wire transfer", because, while still used by some to
                            describe some kinds of transactions, it has the feel of a term from the
                            telegraph days (which were much longer ago in the West than in the
                            East).

                            Jamie

                            On Thursday, December 9, 2004, at 01:21 PM, Hana Viansov� wrote:

                            > Boo hooooo, it doesn�t say anything about money orders - when sending a
                            > money order no account is involved other than the recipient�s, right?
                            > Thanks anyway:-)
                            > Hanka
                            >
                            >
                            > ----- Original Message -----
                            > From: "Tropen" <yoschin@...>
                            > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                            > Sent: Thursday, December 09, 2004 7:16 PM
                            > Subject: RE: [Czechlist] TERM: bezhotovostni prevod
                            >
                            >
                            > >
                            > > Ahoj,
                            > >
                            > > Wire Transfer
                            > > A method of payment such that the clearing house debits the
                            > participant's
                            > > cash account and pays the funds externally to the beneficiary's
                            > account
                            > held
                            > > by another bank.
                            > >
                            > > http://www.lse.co.uk/FinanceGlossary.asp?searchTerm=&iArticleID=90
                            > >
                            > > Tropen
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > > Czechlist resources:
                            > > http://www.bohemica.com/czechtranslation
                            > >
                            > > Obcasnik:
                            > > http://zehrovak.bloguje.cz
                            > > Yahoo! Groups Links
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > >
                            > > __________ Informace od NOD32 1.943 (20041208) __________
                            > >
                            > > Tato zprava byla proverena antivirovym systemem NOD32.
                            > > http://www.nod32.cz
                            > >
                            > >
                            >
                            >
                            >
                            > Czechlist resources:
                            > http://www.bohemica.com/czechtranslation
                            >
                            > Obcasnik:
                            > http://zehrovak.bloguje.cz
                            >
                            >
                            <image.tiff>
                            >
                            >
                            <image.tiff>
                            >
                            > Yahoo! Groups Links
                            >
                            > � To visit your group on the web, go to:
                            > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
                            > �
                            > � To unsubscribe from this group, send an email to:
                            > Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com
                            > �
                            > � Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
                            >


                            [Non-text portions of this message have been removed]
                          • James Kirchner
                            ... Not all that common? Have you stood in front of a cash register lately? Everyone from the bookstores to the delis have stored-value cards of one kind or
                            Message 13 of 23 , Dec 9, 2004
                            • 0 Attachment
                              On Thursday, December 9, 2004, at 04:20 PM, Michael Grant wrote:

                              > The word "cashless" usually seems to 
                              > be associated with various sorts of smartcards or stored-value cards,
                              > which are not all that common.

                              Not all that common? Have you stood in front of a cash register
                              lately? Everyone from the bookstores to the delis have stored-value
                              cards of one kind or another on offer. Some are "gift cards", and
                              others are for daily use. I've never had one, but they're all over the
                              place.

                              Jamie

                              [Non-text portions of this message have been removed]
                            • Helga Listen
                              Well, in this case neither Austria nor Germany are in the West :-) Never heard of a Zahlschein, Jamie? Almost anything you order as a private customer will
                              Message 14 of 23 , Dec 9, 2004
                              • 0 Attachment
                                Well, in this case neither Austria nor Germany are in the West :-)

                                Never heard of a Zahlschein, Jamie?

                                Almost anything you order as a private customer will come with an invoice
                                and a Zahlschein. Also the utility bills for households automatically have a
                                Zahlschein attached.

                                Helga

                                -----Original Message-----
                                From: James Kirchner [mailto:jpklists@...]

                                I have never seen a slozenka in the west. I've heard they have them in
                                Italy, but I can't be sure about that
                              • Simon Vollam
                                ... je ... cashless ... transfer ... to ... I have seen transfer translated from English into Czech as bezhotovostni prevod - by the CNB s banking experts
                                Message 15 of 23 , Dec 10, 2004
                                • 0 Attachment
                                  > > Ja jsem sla pres www.leo.org a zadala bargeldlose Zahlung, coz
                                  je
                                  > > jakakoliv
                                  > > bezhotovostni platba, a mne to hodilo "to process/to make
                                  cashless
                                  > > payments".
                                  >
                                  > That will work if someone is being paid, but if it's simply a
                                  transfer
                                  > (like one company transferring money from one account of its own
                                  to
                                  > another), then you'd have to say "cashless transfer". It will
                                  > definitely work.

                                  I have seen "transfer" translated from English into Czech
                                  as "bezhotovostni prevod" - by the CNB's banking experts as it
                                  happens. "Cashless transfer" is rather tautological
                                  (unlike "cashless payment", which is widely used), as transfers are
                                  practically always done electronically. Unless the context demands
                                  something different, I would suggest "transfer" only.

                                  Simon
                                • James Kirchner
                                  ... Never. I haven t ever had to pay a bill in those countries. ... And I thought it was just an annoying, laborious thing thought up by the communists and
                                  Message 16 of 23 , Dec 10, 2004
                                  • 0 Attachment
                                    On Friday, December 10, 2004, at 02:40 AM, Helga Listen wrote:

                                    > Well, in this case neither Austria nor Germany are in the West :-)
                                    >
                                    > Never heard of a Zahlschein, Jamie?

                                    Never. I haven't ever had to pay a bill in those countries.

                                    > Almost anything you order as a private customer will come with an
                                    > invoice
                                    > and a Zahlschein. Also the utility bills for households automatically
                                    > have a
                                    > Zahlschein attached.

                                    And I thought it was just an annoying, laborious thing thought up by
                                    the communists and picked up by my university (which has a reputation
                                    for being communist).

                                    I guess I was wrong.

                                    Jamie


                                    [Non-text portions of this message have been removed]
                                  • Michael Grant
                                    ... I wonder if you feel that way simply because you don t have much occasion to use them. I use them quite often, in both directions, and wire transfer is
                                    Message 17 of 23 , Dec 10, 2004
                                    • 0 Attachment
                                      On Dec 9, 2004, at 8:03 PM, James Kirchner wrote:

                                      > Don't use "wire transfer", because, while still used by some to
                                      > describe some kinds of transactions, it has the feel of a term from the
                                      > telegraph days (which were much longer ago in the West than in the
                                      > East).

                                      I wonder if you feel that way simply because you don't have much
                                      occasion to use them. I use them quite often, in both directions, and
                                      "wire transfer" is definitely the term for them at my bank (Wells
                                      Fargo).

                                      Michael

                                      --
                                      <http://globalocal.blogspot.com/>

                                      "One is always seeking the touchstone that will dissolve one's
                                      deficiencies as a person and as a craftsman. And one is always
                                      bumping up against the fact that there is none except hard work,
                                      concentration, and continued application."

                                      - Paul Gallico
                                    • James Kirchner
                                      ... I ve used them, but they haven t been called wire transfers at my bank since at least the 1980s. But come to think of it, I still say that Mr. X or Ms.
                                      Message 18 of 23 , Dec 10, 2004
                                      • 0 Attachment
                                        On Friday, December 10, 2004, at 09:45 PM, Michael Grant wrote:

                                        > On Dec 9, 2004, at 8:03 PM, James Kirchner wrote:
                                        >
                                        > > Don't use "wire transfer", because, while still used by some to
                                        > > describe some kinds of transactions, it has the feel of a term from
                                        > the
                                        > > telegraph days (which were much longer ago in the West than in the
                                        > > East).
                                        >
                                        > I wonder if you feel that way simply because you don't have much
                                        > occasion to use them. I use them quite often, in both directions, and
                                        > "wire transfer" is definitely the term for them at my bank (Wells
                                        > Fargo).

                                        I've used them, but they haven't been called "wire transfers" at my
                                        bank since at least the 1980s. But come to think of it, I still say
                                        that Mr. X or Ms. Y wired me some money, so I guess I shot off my
                                        cybermouth without thinking.

                                        Jamie

                                        [Non-text portions of this message have been removed]
                                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.