In a message dated 7/1/04 2:46:40 PM GMT Daylight Time,
<< predplnena injekcni strikacka (pro velikost baleni 1x0,5 ml, 1x1 ml) s
jehlou, bez jehly nebo s 1 samostatnou jehlou, vylisek z umele hmoty,
papirova skladacka, pribalova informace
Thanks for the additional comments. This information is useful - it's good to
know that these are officially recognised terms in Czech.
We have a glossary of standard pharmaceutical terms published in Strasbourg
in 1996 (Council of Europe). It's divided into the following sections:
Pharmaceutical Forms, Routes of Administration, and Containers. The languages are:
French, German, Italian, Dutch, Danish, Swedish, Finnish, Spanish, Portuguese,
Greek, Slovene, Croatian, and (for the first section only) Slovak.
It's a very useful glossary and it would be even more useful if it included
Czech (with the terms used in official documents for vial, spray pump, needle
applicator, screw cap, and longer terms like "powder and solvent for suspension
for injection" etc. etc.).
Surely there must be a more up-to-date version? With Czech? Does anyone