Re: [Czechlist] vylisek, skladacka
- In a message dated 7/1/04 9:48:44 AM GMT Daylight Time, veselypetr@...
<< What is vylisek?
>moulded plastic part >>
Thank you for the various answers.
All this section of the text is under the heading"Druh obalu a velikost
From the way it's worded in Czech, it looks as if each one of these is a
strikacka ... s bezpecnostnim krytem
I'll translate vylisek as "moulded plastic part", if no clearer rendering is
possible. Do you understand it as being part of the syringe, rather than part
of the packaging?
It seems rather a vague term. The wording I've seen in equivalent English
documents (about the same drug) goes into greater detail: "natural rubber and /
or styrene butadiene needle shield, and a polypropylene plunger..."
I can't jump to the conclusion that the vylisek is the plunger.
So I'll just take is as a vague term, I think.