Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Czechlist] HELP: Term: Agreement letter

Expand Messages
  • Tropen
    Dokument ma formu dopisu, mluvi se v nem o smlouve a stanovuje uvodni predpisy a podminky urciteho obhodniho programu. Na konci je prostor k podpisu
    Message 1 of 17 , Jun 30, 2004
      Dokument ma formu dopisu, mluvi se v nem o smlouve a stanovuje uvodni
      predpisy a podminky urciteho obhodniho programu. Na konci je prostor k
      podpisu autorizovanych zastupcu smluvnich stran. Zajemce o ucast v programu
      dokument podepise a posle postou poskytovateli programu.

      Nic vic se rict neda. Nevim, jestli ceska pravnicka terminologie nahodou
      nema specialni nazev pro takovyto druh dokumentu... Esli ne, tak dam proste
      jenom Dopis o smlouve.

      Diky!

      Tropen

      ----------------------------
      Bohuzel, nemohu k tomu nic rici, protoze nemam vubec predstavu. Ma to nejaky
      dalsi kontext?

      Sarka
    • Jan Culka
      Mozna ze to odpovida ceskemu terminu smlouva o smlouve budouci , ne? Aspon v tomto smyslu to pouziva napr. C.Telecom. Honza ... From: Tropen
      Message 2 of 17 , Jul 1, 2004
        Mozna ze to odpovida ceskemu terminu "smlouva o smlouve budouci", ne?
        Aspon v tomto smyslu to pouziva napr. C.Telecom.
        Honza


        ----- Original Message -----
        From: "Tropen" <yoschin@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Thursday, July 01, 2004 8:57 AM
        Subject: RE: [Czechlist] HELP: Term: Agreement letter


        > Dokument ma formu dopisu, mluvi se v nem o smlouve a stanovuje uvodni
        > predpisy a podminky urciteho obhodniho programu. Na konci je prostor k
        > podpisu autorizovanych zastupcu smluvnich stran. Zajemce o ucast v
        programu
        > dokument podepise a posle postou poskytovateli programu.
        >
        > Nic vic se rict neda. Nevim, jestli ceska pravnicka terminologie nahodou
        > nema specialni nazev pro takovyto druh dokumentu... Esli ne, tak dam
        proste
        > jenom Dopis o smlouve.
        >
        > Diky!
        >
        > Tropen
        >
        > ----------------------------
        > Bohuzel, nemohu k tomu nic rici, protoze nemam vubec predstavu. Ma to
        nejaky
        > dalsi kontext?
        >
        > Sarka
        >
        >
        >
        >
        > Czechlisters' photos:
        > http://photos.groups.yahoo.com/group/Czechlist/lst
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
      • Martin Janda
        Nemyslim, ze by to melo cesky zavedeny termin - tohle je anglosaska zalezitost. Co takhle Memorandum o smlouve? Je to myslim dostatecne vagni a gumove.... M.
        Message 3 of 17 , Jul 1, 2004
          Nemyslim, ze by to melo cesky zavedeny termin - tohle je anglosaska
          zalezitost. Co takhle Memorandum o smlouve? Je to myslim dostatecne vagni a
          gumove....

          M.


          ----- Original Message -----
          From: "Jan Culka" <culka@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Thursday, July 01, 2004 9:04 AM
          Subject: Re: [Czechlist] HELP: Term: Agreement letter


          > Mozna ze to odpovida ceskemu terminu "smlouva o smlouve budouci", ne?
          > Aspon v tomto smyslu to pouziva napr. C.Telecom.
          > Honza
          >
          >
          > ----- Original Message -----
          > From: "Tropen" <yoschin@...>
          > To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          > Sent: Thursday, July 01, 2004 8:57 AM
          > Subject: RE: [Czechlist] HELP: Term: Agreement letter
          >
          >
          > > Dokument ma formu dopisu, mluvi se v nem o smlouve a stanovuje uvodni
          > > predpisy a podminky urciteho obhodniho programu. Na konci je prostor k
          > > podpisu autorizovanych zastupcu smluvnich stran. Zajemce o ucast v
          > programu
          > > dokument podepise a posle postou poskytovateli programu.
          > >
          > > Nic vic se rict neda. Nevim, jestli ceska pravnicka terminologie nahodou
          > > nema specialni nazev pro takovyto druh dokumentu... Esli ne, tak dam
          > proste
          > > jenom Dopis o smlouve.
          > >
          > > Diky!
          > >
          > > Tropen
          > >
          > > ----------------------------
          > > Bohuzel, nemohu k tomu nic rici, protoze nemam vubec predstavu. Ma to
          > nejaky
          > > dalsi kontext?
          > >
          > > Sarka
          > >
          > >
          > >
          > >
          > > Czechlisters' photos:
          > > http://photos.groups.yahoo.com/group/Czechlist/lst
          > > Yahoo! Groups Links
          > >
          > >
          > >
          > >
          > >
          >
          >
          >
          >
          > Czechlisters' photos:
          > http://photos.groups.yahoo.com/group/Czechlist/lst
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        • Tropen
          Jo, to zni dobre. Myslim, ze kdyby se jednalo o smouvu o smlouve budouci, tak by tam stalo neco jako contract of the future contract, option contract nebo tak
          Message 4 of 17 , Jul 1, 2004
            Jo, to zni dobre.

            Myslim, ze kdyby se jednalo o smouvu o smlouve budouci, tak by tam stalo
            neco jako
            contract of the future contract, option contract nebo tak neco.

            Tropen

            -----Original Message-----
            From: Martin Janda [mailto:mjanda@...]
            Sent: Thursday, July 01, 2004 9:54 AM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: Re: [Czechlist] HELP: Term: Agreement letter


            Nemyslim, ze by to melo cesky zavedeny termin - tohle je anglosaska
            zalezitost. Co takhle Memorandum o smlouve? Je to myslim dostatecne vagni a
            gumove....

            M.
          • ockova
            Agreement Letter nebo Letter Agreement se pouziva jako forma jednotlive (individualni) smlouvy, tam, kde existuje ramcova smlouva (Framework Agreement, Master
            Message 5 of 17 , Jul 1, 2004
              Agreement Letter nebo Letter Agreement se pouziva jako forma
              jednotlive (individualni) smlouvy, tam, kde existuje ramcova smlouva
              (Framework Agreement, Master Agreement). Letter Agreement zaklada
              uplny smluvni zavazek v plnem rozsahu podle podminek ramcove smlouvy,
              kterou nelze menit. V individualni smlouve se zpravidla doplni jen
              smluvni strany, vymezeni predmetu (mnozstvi, specifikace apod.), data
              a dalsi variabilni udaje. Prelozit to lze jako "smlouva"
              nebo "individualni smlouva", nazev v podstate zalezi na autorovi,
              nevim o zadnem obecne platnem nazvu.
              Alena

              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Tropen" <yoschin@c...> wrote:
              > Dokument ma formu dopisu, mluvi se v nem o smlouve a stanovuje
              uvodni
              > predpisy a podminky urciteho obhodniho programu. Na konci je
              prostor k
              > podpisu autorizovanych zastupcu smluvnich stran. Zajemce o ucast v
              programu
              > dokument podepise a posle postou poskytovateli programu.
              >
              > Nic vic se rict neda. Nevim, jestli ceska pravnicka terminologie
              nahodou
              > nema specialni nazev pro takovyto druh dokumentu... Esli ne, tak
              dam proste
              > jenom Dopis o smlouve.
              >
              > Diky!
              >
              > Tropen
              >
              > ----------------------------
              > Bohuzel, nemohu k tomu nic rici, protoze nemam vubec predstavu. Ma
              to nejaky
              > dalsi kontext?
              >
              > Sarka
            • Tropen
              Dekuji vsem mnohokrat za pomoc! Tropen
              Message 6 of 17 , Jul 1, 2004
                Dekuji vsem mnohokrat za pomoc!

                Tropen
              • Tropen
                Ahoj! Ma-li nejaky proofreader zajem o spolupraci s britskou firmou, at se prosim ozve off-list. Prace je k dispozici okamzite. Podmínka - praxe v oblasti.
                Message 7 of 17 , Jul 6, 2004
                  Ahoj!

                  Ma-li nejaky proofreader zajem o spolupraci s britskou firmou, at se prosim
                  ozve off-list. Prace je k dispozici okamzite.
                  Podmínka - praxe v oblasti.

                  Podrobnosti:
                  We are involved in a long term project concerning the translation of mobile
                  phone materials, and one of the languages is Czech.
                  There are several conditions attached to this project:
                  We will want you to invoice us on a monthly basis, with no minimum charges
                  because we have undertaken not to charge any to the customer. In any month
                  there are likely to be several jobs which I would like you to add together
                  and invoice at the end of each month.

                  If the translation is less than 2500 words we have to return it wthin four
                  days. This is generally the case. The one that we are ready to send out at
                  the moment is about 1,800 words.

                  Zprostredkuju pouze kontakt, vyjednavani o cenach se me netyka.

                  Tropen
                • Tropen
                  Dekuji vsem za odezvu, - nekdo ze zajemcu uz to dostal. Tropen
                  Message 8 of 17 , Jul 7, 2004
                    Dekuji vsem za odezvu,

                    - nekdo ze zajemcu uz to dostal.

                    Tropen
                  • Martin Janda
                    To zni dost desive... ;-)))
                    Message 9 of 17 , Jul 7, 2004
                      To zni dost desive... ;-)))

                      > - nekdo ze zajemcu uz to dostal.
                    • Tropen
                      To jo! ... Proste to koupil. ... From: Martin Janda [mailto:mjanda@gofree.indigo.ie] Sent: Wednesday, July 07, 2004 10:36 AM To: Czechlist@yahoogroups.com
                      Message 10 of 17 , Jul 7, 2004
                        To jo!

                        :-)

                        Proste to koupil.

                        -----Original Message-----
                        From: Martin Janda [mailto:mjanda@...]
                        Sent: Wednesday, July 07, 2004 10:36 AM
                        To: Czechlist@yahoogroups.com
                        Subject: Re: [Czechlist] Job: mobile phones - CLOSED


                        To zni dost desive... ;-)))

                        > - nekdo ze zajemcu uz to dostal.




                        Czechlist resources:
                        http://www.bohemica.com/czechtranslation
                        Yahoo! Groups Links
                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.