RE: [Czechlist] Re: Lawdy! (was: Translation Gems in Movies)
- As Simon has already said there is a map in the book. But the context seems
to me obvious.
From: spektrum2002 [mailto:padamek@...]
Sent: Friday, April 02, 2004 12:49 PM
Subject: [Czechlist] Re: Lawdy! (was: Translation Gems in Movies)
A je ten smer vetru (tj. na zapad) jednoznacny pro NS, jenz nezna
kontext, ktery uvadite? Cili: Znamena "Wind blowing from the
mountains to the west" jednoznacne "od hor lezicich na vychod"?
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "raesim" <rachelandsimon@q...>
> > > A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east.they make the mistake of assuming that
> the wind is blowing to the east. It's blowing to the west, and wethis
> can be sure of this because the Fellowship is on the westward side
> of the mountains: climatic conditions on the other side are, at
> stage of the story, irrelevant. You see, it's the mountains thatCzechlist Users' Guide:
> are to the east of the Fellowship.
Yahoo! Groups Links
> > > > A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the--- In Czechlist@yahoogroups.com, "spektrum2002" <padamek@c...>
> > > > east.
> A je ten smer vetru (tj. na zapad) jednoznacny pro NS, jenz neznaNot jednoznacne, but I would have assumed that that was the more
> kontext, ktery uvadite? Cili: Znamena "Wind blowing from the
> mountains to the [east]" jednoznacne "od hor lezicich na vychod"?
> Petr A.
likely meaning. 'Mountains to the east' feels like a stronger
connection than 'blow...to the east'. Had the author intended the
other meaning, I would have expected another construction:
A west wind [i.e. coming from the west] began to blow chill from...
A chill wind began to blow east from...
A wind began to blow chill to the east from...
But the point is that the translator had the full context (including
a map); she just failed to think.