RE: [Czechlist] Digest Number 1741
- "Damages" is a claim/compensation for sustained "damage." In this case, I'm
almost certain they're talking about damages (claims) rather than damage.
Also, be careful with "nahrada skody" and "odskodneni." The first is
"(compensatory) damages" while the second is "punitive damages."
Date: Tue, 30 Mar 2004 00:32:02 +0200
From: Helena Subrtova <HSubrtova@...>
Subject: legalese ?damages or damage
I am not sure whether the word "damages" in the following sentence means
1)compensation for the damage (nahrada skody), or 2) loss (skoda, ujma).
I think its 1) but I am confused with the adjectives such as "direct,
indirect, incidental, special, consequential, punitive" because some of
them are used mainly with damage (skoda).
What would you suggest how to translate the following types of damages
in the following sentence:
Neither X, electronic products, X, or anyone else involved in creating,
producing or delivering the electronic products or the material
contained in X, shall be reliable for any direct, indirect, incidental,
special , consequential or punitive damages arising out of the
authorised user's use of or inabilitz to use Y, the electronic products
and all materials contained therein.
(The text is in American English; it is taken from a licence agreement.)
Thank you for your suggestions.