Re: [Czechlist] RE: Query
> My experience (and I am a terrible negotiator) is that the US per-wordrate
> is depressed by a couple of cents by the existence of translators in theCR
> who will work for one-third the US rate.Yes, I have heard from my friends residing in the USA that they feel this
influence on their rates. I think this does not have to be caused
neccessarily just by the CZ translators, but mainly by local agencies trying
to compete for US and UK jobs by offering extremely low rates. On the other
hand, I have a feeling that US and UK agencies are quite interested in
offers like these.
- In a message dated 9/9/00 2:29:03 PM, kzgafas@... writes:
>Jak byste pracovali (sklonovali) v ceskem textu se slovem Broadway? Napr.That kind of problem is easily evaded in Czech by preceding Broadway with
>muzikaly na Broadway?
something like "divadelni ctvrt", then you don't have to decline "Broadway".
Czechs do that all the time. That's even how Czechs escape declining numbers
in their own language ("v roce 1874" instead of "v 1874"). Anyway, nebylo by
slovo "Broadway" sklonovano podle vzoru "stroj"?