Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Chuchotage

Expand Messages
  • JPKIRCHNER@aol.com
    ... Yes, I realize what it is (which should have been obvious from my original posting). I was just wondering if it is ENGLISH. I had never heard the term
    Message 1 of 5 , Mar 2, 2004
    • 0 Attachment
      In a message dated 3/2/04 7:13:17 AM, machovcova@... writes:

      > Chuchotage (from the French chuchoter, to whisper) is a form of
      > simultaneous
      > interpreting, where the interpreter whispers a simultaneous translation of
      > the speaker's speech to a limited number of listeners, without recourse to
      > any simultaneous interpreting equipment or any other such equipment.
      > Normally, this service is only used when one or two of the participants at
      > the conference are unfamiliar with the main language in use at the
      > conference. The interpreter also provides a consecutive interpreting
      > facility, should any of the participants in question wish to intervene and
      > make a remark.
      >
      Yes, I realize what it is (which should have been obvious from my original
      posting). I was just wondering if it is ENGLISH. I had never heard the term
      used in English and could not find it in any dictionary I had at hand,
      American or British. I had never heard the term used by real interpreters who
      actually do it. They used the term "whispered interpretation".

      My question, again, for the British native speakers, is, "Is this term
      'chuchotage' English or Euro-English, and do you use it?"

      Jamie


      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Terminus Technicus
      Hi Jamie, It s indeed the term used (in Czech as S^os^ota z, always sounds like some sourt of weird sexual practice to me when I see it on one of those We are
      Message 2 of 5 , Mar 2, 2004
      • 0 Attachment
        Hi Jamie,

        It's indeed the term used (in Czech as S^os^ota'z, always sounds like some
        sourt of weird sexual practice to me when I see it on one of those "We are
        specialised in many services" - type of translation agency websites) for
        whispered simultaneous interpreting...

        I've seen it transliterated into English as Chochotage as well, but it's all
        the same...

        Happy whispering,

        Matej

        ----- Original Message -----
        From: <JPKIRCHNER@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Tuesday, March 02, 2004 1:06 PM
        Subject: [Czechlist] Chuchotage


        > Do any of you native British speakers who are not French speakers know the
        > term "chuchotage"? I ran across it in an information form I was asked to
        fill
        > out by an Italian translation agency. I assume it is French for
        whispered
        > interpretation, but since the form also mentioned "bilance sheets" and
        other odd
        > things, I was left wondering if this term was English or Euro-English.
        >
        > Heck of a way for a translation company to present itself on the web.
        >
        > Any opinion?
        >
        > Jamie
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
        >
        >
        >
        >
        > Czechlist Users' Guide:
        >
        > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/newfaq.html
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        >
      • JPKIRCHNER@aol.com
        Thanks, Matej. First time I d ever seen the term, and I have sat in seminars about exactly the practice. Jamie [Non-text portions of this message have been
        Message 3 of 5 , Mar 2, 2004
        • 0 Attachment
          Thanks, Matej.

          First time I'd ever seen the term, and I have sat in seminars about exactly
          the practice.

          Jamie


          [Non-text portions of this message have been removed]
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.