Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Czechlist] Unclear sentence - Insurance business

Expand Messages
  • Helga Humlova
    Dik Jirko! Na stesti mam jeste nekolik dny nez tuto zakazku musim odevstat.... Komentare v textu. m.j. jsem to dala i na jine chaty a i od tam tud jsem dostala
    Message 1 of 4 , Feb 29, 2004
    • 0 Attachment
      Dik Jirko! Na stesti mam jeste nekolik dny nez tuto zakazku musim
      odevstat....
      Komentare v textu.
      m.j. jsem to dala i na jine chaty a i od tam tud jsem dostala dost i
      rozlisne odpovedi..
      Ted jsem skutecne o hodne chytrejsi :-((((
      H.
      -----Original Message-----
      From: Jirka Bolech [mailto:jirka.bolech@...]
      Sent: Sunday, February 29, 2004 11:37 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Czechlist] Unclear sentence - Insurance business

      Nazdar Helgo,

      > Nothing in this Agreement shall affect the Broker's implied authority
      to
      > "sign down" the Managing Agent's participation on any Insurance
      Business
      > where cover is placed in excess of 100% of order in accordance with
      > market practice.

      Neni to moje parketa, ale bud se za vice nez den nikdo neozval nebo to
      ke
      mne z Czechlistu nedorazilo, jak se mi obcas stava, nebo tvuj dotaz
      dorazil
      jenom ke mne, takze zde je muj nazor:

      > a) na co se vztahuje "in accordance with market practice"

      Nezda se mi to uplne jednoznacne. Bud by se to mohlo vztahovat pouze ke
      "cover is placed in excess of 100% of order" nebo ke vsemu od zacatku
      vety
      az po vyraz, na jehoz vztaznost se ptas. Myslim, ze v prekladu by to
      mohlo
      zustat stejne nejednoznacne. Konec koncu se zda, ze to je jen takovy
      dovetek, ktery nic zasadniho neresi a neovlivnuje. Prvni z obou moznosti
      se
      mi logicky zda preci jen trochu pravdepodobnejsi umysl pisatele.[Helga]
      To je prave ono. Neni to jednoznacni a podle meho se to v NJ neda presne
      tak nejednoznacni napsat. To je ten problem.

      > b) co znamena "cover is placed in excess of 100% of order" - ze
      ta
      > smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je skutecna hodnota pojistene
      > veci?????

      Rozumim tomu tak, ze [pojistne] kryti je vetsi nez hodnota objednavky,
      ktera
      se pojistuje. Takze v zasade tak, jak sama navrhujes.[Helga] To mne
      zatim uklidnuje

      Treba to jeste nekdo okomentuje lepe nez ja.





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Alena Ockova
      Helgo, nechci vnaset dalsi komplikace, ale veta dle ... Nazdar Helgo, ... Tady souhlasim s Jirkou, ale bylo by dobre znat druh ... Jedna se o tzv.
      Message 2 of 4 , Mar 1, 2004
      • 0 Attachment
        Helgo, nechci vnaset dalsi komplikace, ale veta dle
        meho nazoru skutecne muze byt vykladana ruzne:

        --- Jirka Bolech <jirka.bolech@...> wrote: >
        Nazdar Helgo,
        > > a) na co se vztahuje "in accordance with
        > market practice"
        >
        > Nezda se mi to uplne jednoznacne. Bud by se to mohlo
        > vztahovat pouze ke
        > "cover is placed in excess of 100% of order" nebo ke
        > vsemu od zacatku vety
        > az po vyraz, na jehoz vztaznost se ptas. Myslim, ze
        > v prekladu by to mohlo
        > zustat stejne nejednoznacne.
        Tady souhlasim s Jirkou, ale bylo by dobre znat druh
        pojisteni, protoze:

        > > b) co znamena "cover is placed in excess of
        > 100% of order" - ze ta
        > > smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je
        > skutecna hodnota pojistene
        > > veci?????
        Jedna se o tzv. "nadpojisteni", tj. pojistna castka je
        stanovena vyssi nez je hodnota predmetu pojisteni. To
        obvykle pojistovny nepripousteji a pri pripadne
        pojistne udalosti stejne vyplati jen ekvivalent
        skutecne hodnoty predmetu pojisteni (takze pojisteny
        jen zbytecne zaplati vyssi pojistne). Jsou vsak
        pojistne smlouvy, v nichz se "v souladu s obvyklou
        praxi" pojistuje na vyssi castku, nez je hodnota
        predmetu pojisteni, napr. pri pojisteni prepravy
        zbozi, zejmena v namorni preprave, se naprosto bezne
        pojistuje hodnota nakladu/zasilky + 10% (tzv.
        imaginarni zisk). Tech 10% pak kryje ztraty
        objednatele zbozi vznikle tim, ze ztracenou/znicenou
        zasilku nemohl dale vyuzit (v obchodu, vevyrobe apod.)
        a nemohl tedy vytvorit ocekavany zisk. V techto
        pripadech je to praxe obvykla a legitimni, pojistovny
        ten ztraceny zisk vyplati, vse musi vsak byt presne
        sjednano v pojistne smlouve.

        Tak, a ted k jakemu pojisteni se vztahuje Tva veta?

        Alena





        ___________________________________________________________
        Yahoo! Messenger - Communicate instantly..."Ping"
        your friends today! Download Messenger Now
        http://uk.messenger.yahoo.com/download/index.html
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.