Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Unclear sentence - Insurance business

Expand Messages
  • Helga Humlova
    Zdravim ve spolku Nothing in this Agreement shall affect the Broker s implied authority to sign down the Managing Agent s participation on any Insurance
    Message 1 of 4 , Feb 28, 2004
      Zdravim ve spolku


      Nothing in this Agreement shall affect the Broker's implied authority to
      "sign down" the Managing Agent's participation on any Insurance Business
      where cover is placed in excess of 100% of order in accordance with
      market practice.

      Ano, pochopitelne to jde do NJ, ale stacilo by mi kdyby mi nekdo mohl
      vysvetlit

      a) na co se vztahuje "in accordance with market practice"
      b) co znamena "cover is placed in excess of 100% of order" - ze ta
      smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je skutecna hodnota pojistene
      veci?????

      Predem moc dekuji
      H.


      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Jirka Bolech
      Nazdar Helgo, ... Neni to moje parketa, ale bud se za vice nez den nikdo neozval nebo to ke mne z Czechlistu nedorazilo, jak se mi obcas stava, nebo tvuj dotaz
      Message 2 of 4 , Feb 29, 2004
        Nazdar Helgo,

        > Nothing in this Agreement shall affect the Broker's implied authority to
        > "sign down" the Managing Agent's participation on any Insurance Business
        > where cover is placed in excess of 100% of order in accordance with
        > market practice.

        Neni to moje parketa, ale bud se za vice nez den nikdo neozval nebo to ke
        mne z Czechlistu nedorazilo, jak se mi obcas stava, nebo tvuj dotaz dorazil
        jenom ke mne, takze zde je muj nazor:

        > a) na co se vztahuje "in accordance with market practice"

        Nezda se mi to uplne jednoznacne. Bud by se to mohlo vztahovat pouze ke
        "cover is placed in excess of 100% of order" nebo ke vsemu od zacatku vety
        az po vyraz, na jehoz vztaznost se ptas. Myslim, ze v prekladu by to mohlo
        zustat stejne nejednoznacne. Konec koncu se zda, ze to je jen takovy
        dovetek, ktery nic zasadniho neresi a neovlivnuje. Prvni z obou moznosti se
        mi logicky zda preci jen trochu pravdepodobnejsi umysl pisatele.

        > b) co znamena "cover is placed in excess of 100% of order" - ze ta
        > smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je skutecna hodnota pojistene
        > veci?????

        Rozumim tomu tak, ze [pojistne] kryti je vetsi nez hodnota objednavky, ktera
        se pojistuje. Takze v zasade tak, jak sama navrhujes.

        Treba to jeste nekdo okomentuje lepe nez ja.

        Jirka Bolech
      • Helga Humlova
        Dik Jirko! Na stesti mam jeste nekolik dny nez tuto zakazku musim odevstat.... Komentare v textu. m.j. jsem to dala i na jine chaty a i od tam tud jsem dostala
        Message 3 of 4 , Feb 29, 2004
          Dik Jirko! Na stesti mam jeste nekolik dny nez tuto zakazku musim
          odevstat....
          Komentare v textu.
          m.j. jsem to dala i na jine chaty a i od tam tud jsem dostala dost i
          rozlisne odpovedi..
          Ted jsem skutecne o hodne chytrejsi :-((((
          H.
          -----Original Message-----
          From: Jirka Bolech [mailto:jirka.bolech@...]
          Sent: Sunday, February 29, 2004 11:37 PM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] Unclear sentence - Insurance business

          Nazdar Helgo,

          > Nothing in this Agreement shall affect the Broker's implied authority
          to
          > "sign down" the Managing Agent's participation on any Insurance
          Business
          > where cover is placed in excess of 100% of order in accordance with
          > market practice.

          Neni to moje parketa, ale bud se za vice nez den nikdo neozval nebo to
          ke
          mne z Czechlistu nedorazilo, jak se mi obcas stava, nebo tvuj dotaz
          dorazil
          jenom ke mne, takze zde je muj nazor:

          > a) na co se vztahuje "in accordance with market practice"

          Nezda se mi to uplne jednoznacne. Bud by se to mohlo vztahovat pouze ke
          "cover is placed in excess of 100% of order" nebo ke vsemu od zacatku
          vety
          az po vyraz, na jehoz vztaznost se ptas. Myslim, ze v prekladu by to
          mohlo
          zustat stejne nejednoznacne. Konec koncu se zda, ze to je jen takovy
          dovetek, ktery nic zasadniho neresi a neovlivnuje. Prvni z obou moznosti
          se
          mi logicky zda preci jen trochu pravdepodobnejsi umysl pisatele.[Helga]
          To je prave ono. Neni to jednoznacni a podle meho se to v NJ neda presne
          tak nejednoznacni napsat. To je ten problem.

          > b) co znamena "cover is placed in excess of 100% of order" - ze
          ta
          > smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je skutecna hodnota pojistene
          > veci?????

          Rozumim tomu tak, ze [pojistne] kryti je vetsi nez hodnota objednavky,
          ktera
          se pojistuje. Takze v zasade tak, jak sama navrhujes.[Helga] To mne
          zatim uklidnuje

          Treba to jeste nekdo okomentuje lepe nez ja.





          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Alena Ockova
          Helgo, nechci vnaset dalsi komplikace, ale veta dle ... Nazdar Helgo, ... Tady souhlasim s Jirkou, ale bylo by dobre znat druh ... Jedna se o tzv.
          Message 4 of 4 , Mar 1, 2004
            Helgo, nechci vnaset dalsi komplikace, ale veta dle
            meho nazoru skutecne muze byt vykladana ruzne:

            --- Jirka Bolech <jirka.bolech@...> wrote: >
            Nazdar Helgo,
            > > a) na co se vztahuje "in accordance with
            > market practice"
            >
            > Nezda se mi to uplne jednoznacne. Bud by se to mohlo
            > vztahovat pouze ke
            > "cover is placed in excess of 100% of order" nebo ke
            > vsemu od zacatku vety
            > az po vyraz, na jehoz vztaznost se ptas. Myslim, ze
            > v prekladu by to mohlo
            > zustat stejne nejednoznacne.
            Tady souhlasim s Jirkou, ale bylo by dobre znat druh
            pojisteni, protoze:

            > > b) co znamena "cover is placed in excess of
            > 100% of order" - ze ta
            > > smlouva ja sepsana na vyssi castku, nez je
            > skutecna hodnota pojistene
            > > veci?????
            Jedna se o tzv. "nadpojisteni", tj. pojistna castka je
            stanovena vyssi nez je hodnota predmetu pojisteni. To
            obvykle pojistovny nepripousteji a pri pripadne
            pojistne udalosti stejne vyplati jen ekvivalent
            skutecne hodnoty predmetu pojisteni (takze pojisteny
            jen zbytecne zaplati vyssi pojistne). Jsou vsak
            pojistne smlouvy, v nichz se "v souladu s obvyklou
            praxi" pojistuje na vyssi castku, nez je hodnota
            predmetu pojisteni, napr. pri pojisteni prepravy
            zbozi, zejmena v namorni preprave, se naprosto bezne
            pojistuje hodnota nakladu/zasilky + 10% (tzv.
            imaginarni zisk). Tech 10% pak kryje ztraty
            objednatele zbozi vznikle tim, ze ztracenou/znicenou
            zasilku nemohl dale vyuzit (v obchodu, vevyrobe apod.)
            a nemohl tedy vytvorit ocekavany zisk. V techto
            pripadech je to praxe obvykla a legitimni, pojistovny
            ten ztraceny zisk vyplati, vse musi vsak byt presne
            sjednano v pojistne smlouve.

            Tak, a ted k jakemu pojisteni se vztahuje Tva veta?

            Alena





            ___________________________________________________________
            Yahoo! Messenger - Communicate instantly..."Ping"
            your friends today! Download Messenger Now
            http://uk.messenger.yahoo.com/download/index.html
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.