Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

baby Ford

Expand Messages
  • Michaela Pekárková
    Kdo mi pomuze prelozit tuto vetu, prosim. He used to drive off every day in a blue pre-war baby Ford. Problem je v tom baby Ford. Je to nejaky zvlastni druh
    Message 1 of 7 , Jan 31, 2004
    • 0 Attachment
      Kdo mi pomuze prelozit tuto vetu, prosim.
      He used to drive off every day in a blue pre-war baby Ford.
      Problem je v tom baby Ford.
      Je to nejaky zvlastni druh Forda?
      Diky.
    • Petr Veselý
      Hi, Michaela, ... To me, it sounds like a diminutive for ford. What about ford ik ? Petr
      Message 2 of 7 , Jan 31, 2004
      • 0 Attachment
        Hi, Michaela,

        > Kdo mi pomuze prelozit tuto vetu, prosim.
        > He used to drive off every day in a blue pre-war baby Ford.
        > Problem je v tom baby Ford.
        > Je to nejaky zvlastni druh Forda?
        > Diky.
        >

        To me, it sounds like a diminutive for ford. What about "ford'ik"?

        Petr
      • JPKIRCHNER@aol.com
        ... Z Hovoru s T.G. Masarykem: Americky delnik je proti nasemu volnejsi a ma svuj elbowroom; je-li sikovny, ma svou fordku a bungalow -- proto tam neni
        Message 3 of 7 , Jan 31, 2004
        • 0 Attachment
          In a message dated 1/31/2004 6:11:30 AM Eastern Standard Time, veselypetr@... writes:

          >
          > To me, it sounds like a diminutive for ford. What about
          > "ford'ik"?

          Z Hovoru s T.G. Masarykem:

          "Americky delnik je proti nasemu volnejsi a ma svuj elbowroom; je-li sikovny, ma svou fordku a bungalow -- proto tam neni socialismu v nasem smyslu."

          Myslim, ze to "baby Ford" muzete kidne prelozit jako "fordka", pokud by Cesi tomu porad rozumeli.

          Jamie
        • robert_s_morrison
          Hi Michaela, Sorry this reply is coming so late... It is actually blue pre-war baby Ford, and not pre-war baby Ford . This phrase means that is a Ford
          Message 4 of 7 , Jan 31, 2004
          • 0 Attachment
            Hi Michaela,

            Sorry this reply is coming so late... It is actually blue "pre-war
            baby" Ford, and not pre-war "baby Ford". This phrase means that is
            a Ford made before World War II.

            -Robert

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, Michaela Pekárková
            <michaela.pekarkova@s...> wrote:
            > Kdo mi pomuze prelozit tuto vetu, prosim.
            > He used to drive off every day in a blue pre-war baby Ford.
            > Problem je v tom baby Ford.
            > Je to nejaky zvlastni druh Forda?
            > Diky.
          • melvyn.geo
            ... Hi Robert, Nice to see you on the list. Interesting interpretation you have there, but I m not entirely convinced because there are so many mentions of
            Message 5 of 7 , Jan 31, 2004
            • 0 Attachment
              --- In Czechlist@yahoogroups.com, "robert_s_morrison" <robert_s_morrison@y...> wrote:
              > Hi Michaela,
              >
              > Sorry this reply is coming so late... It is actually blue "pre-war
              > baby" Ford, and not pre-war "baby Ford". This phrase means that is
              > a Ford made before World War II.
              >
              Hi Robert,

              Nice to see you on the list. Interesting interpretation you have there, but I'm not entirely convinced because there are so many mentions of 'Baby Ford' on Google in connection with diminutive versions of the car (seems there's some kind of Acid House band called 'Baby Ford' too). I even found a couple of sites that refer to a "Model Y Baby Ford" or "Baby Ford Y 8HP" produced back in 1932-1933:

              http://members.xoom.virgilio.it/norvegia/gratt_00.htm

              http://members.xoom.virgilio.it/norvegia/gratt_01.htm

              http://www.wnsstamps.ch/en/search?country=CY&year=2003



              though I rather doubt that this is an 'official' name, and my impression after browsing around a bit is that 'baby Ford' is sometimes used loosely with a general diminutive meaning and without necessarily referring to any particular model. BTW IMHO 'fordka' could refer to any Ford but 'fordik' more adequately suggests diminutive size.

              M.
            • robert_s_morrison
              ... there, but I m not entirely convinced because there are so many mentions of Baby Ford on Google in connection with diminutive versions of the car (seems
              Message 6 of 7 , Feb 2, 2004
              • 0 Attachment
                > Hi Robert,
                >
                > Nice to see you on the list. Interesting interpretation you have
                there, but I'm not entirely convinced because there are so many
                mentions of 'Baby Ford' on Google in connection with diminutive
                versions of the car (seems there's some kind of Acid House band
                called 'Baby Ford' too). I even found a couple of sites that refer to
                a "Model Y Baby Ford" or "Baby Ford Y 8HP" produced back in 1932-1933:
                >
                > http://members.xoom.virgilio.it/norvegia/gratt_00.htm
                >
                > http://members.xoom.virgilio.it/norvegia/gratt_01.htm
                >
                > http://www.wnsstamps.ch/en/search?country=CY&year=2003
                >
                >
                >
                > though I rather doubt that this is an 'official' name, and my
                impression after browsing around a bit is that 'baby Ford' is
                sometimes used loosely with a general diminutive meaning and without
                necessarily referring to any particular model. BTW IMHO 'fordka'
                could refer to any Ford but 'fordik' more adequately suggests
                diminutive size.
                >
                > M.

                Point well taken, Melvyn. I can see this is going to be a lively and
                interesting discussion group. It was the juxtaposition of "pre-war"
                and "baby" that originally lead me to my interpretation. "Pre-war
                baby" is a fairly common phrase with the meaning I mentioned. I also
                Googled to verify that my impression was correct. "pre-war baby Ford"
                yields no results (as expected, or else Michaela would not have asked
                her question), while "pre-war baby" yields four pages of results with
                the meaning I pointed out. "baby ford" yields many pages of results,
                but mostly about the musical group (first 15 pages or so). So it is
                still possible that the little "fordik" is just a normal
                Ford "veteran"... :-)
              • melvyn.geo
                ... and interesting discussion group. I m sure it s going to be. :-} ... mentioned [snip] pre-war baby yields four pages of results with ... OK you ve caught
                Message 7 of 7 , Feb 2, 2004
                • 0 Attachment
                  >
                  > Point well taken, Melvyn. I can see this is going to be a lively
                  and interesting discussion group.

                  I'm sure it's going to be. :-}

                  > "Pre-war baby" is a fairly common phrase with the meaning I
                  mentioned [snip] "pre-war baby" yields four pages of results with
                  > the meaning I pointed out.

                  OK you've caught me in a nit-picky mood. :-)

                  I make it a mere 30 hits. And how many of them include "pre-war
                  baby" as an adjectival phrase for a tangible inanimate object (where
                  Baby is not capitalized to show it collocates with the subsequent
                  capitalized noun)? Zero. I mean a pre-war baby hoover or pre-war
                  baby Singer sewing machine in your sense is not entirely beyond the
                  bounds of possibility in some styles but such usage strikes me as
                  rather odd and unlikely, especially in this case where 'baby Ford'
                  is such a well-established phrase in some circles that it serves as
                  a name for a modern band.

                  I suppose that somebody could be trying to play some kind of
                  subliminal 'word association football' by fusing two different
                  collocations, but considering the relative rarity of 'pre-war baby'
                  mentioned above, I find this again to be rather unlikely and in any
                  case I would argue that the diminutive/expressive effect of 'baby'
                  still has to be accounted for in translation.

                  BTW I believe the Model Y was meant to be primarily for the European
                  market and I notice that this usage of 'Baby Ford' does seem to crop
                  up more in texts from mainland Europe (and Ireland - note Henry Ford
                  set up shop early in Ireland) than those from the US. I once
                  translated the first draft of a 400+ page book from the US on the
                  life and times of Henry Ford and there was no mention there of
                  a 'baby Ford' car, so maybe this American/European thing partly
                  explains our different constructions.

                  BTW ah sho uz heyull appreshate yuh lessuns in hah tuh speyk
                  Alabamuh English. Ham ah deuin? Hope ahm not strayin into "oh
                  Suzanna oh don't you cry for me" tertuhry. :-)

                  M.
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.