- ... No, not many people here speak Czech anymore, only my 96 year ... Marvellous. Give her our regards and hubicky from CZ! Yes, I ... Hmm, don t know aboutMessage 1 of 36 , Jan 2, 2004View Source--- In Czechlist@yahoogroups.com, Joe Janecka <a0010631@a...> wrote:
> On Thu, 01 Jan 2004 11:18:31 -0000, you wrote:No, not many people here speak Czech anymore, only my 96 year
> old mother.Marvellous. Give her our regards and hubicky from CZ!
> know "dej mi hubicku" is improper,Hmm, don't know about improper. After all, Bedrich Smetana composed an opera of that name to a libretto by Eliska Krasnohorska. I'd say it just sounds old-fashioned, that's all. Others may correct me.
> it should be "dej mi pusu",That is colloquial IMHO. 'Polibek' is spisovny.
>Yes, I'd agree but such originally foreign words can be a part of the everyday language.
> I had heard that the "X", "W" and "Q" are only used when Czechs adopt
> foreign words into their vocabulary.
What part of the Czech lands did your folks come from?
- ... Many thanks Gabriela, That is a wonderful explanation. I agree that the old, polite versions sound so much better. I ve always liked to use theMessage 36 of 36 , Jan 4, 2004View SourceOn Sat, 3 Jan 2004 10:40:34 +0100, you wrote:
>Hubicka is an old word, and polite. Not used today, but still has definitelyMany thanks Gabriela,
>nothing in common with todays huba!! :-)
>Some word has changed over last 50-100 years, one of them is holka (girl),
>today most widely used, but in the 20´ only the lower cast used it (it
>propably comes from holá), but every proper guy had a devce. So it seems
>like common speech of later decades is being accepted as polite and polite
>speech is slowly forgotten.
>For this reason, the way some immigrants speak today (in Romania etc.) may
>seem a little fit funny, but in fact, it is very nice that they kept their
>native language and very good for them, because many people tend to forget
>and it is no easy to keep two languages alive. :-)
>I used to have relatives in Chicago/Berwyn, and they spoke Czech at home
>until schoolmates of their boy laughed at him that he didnt know how to say
>zinka/washrag in English.
That is a wonderful explanation. I agree that the old, polite
versions sound so much better. I've always liked to use the
expression "dej mi hubicku" rather than "dej mi pusu". It just sounds
much more intimate. I was quite taken aback when told that 'dej mi
hubicku' meant "kiss my snout". Now I can go back to using the old
phrase and feel good about it. Also devce instead of holka. Much more
I am so glad you set me straight.