Re: [Czechlist] Re: Objedna'vka versus zaka'zka THANKS
- Someone has already mentioned job vs. order. A company I sometimes work for
distinguishes between "P.O." (purchase order - a document) and "job-order"
in the already suggested meaning of a project rather than some official
piece of paper. IMO "order" is too general and "job" sounds too colloquial
> --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Iveta Pecinkova - preklady a
> tlumoceni" <pecinkova@p...> wrote:
> > Hi,
> > If I can add a few words, I have come across "commission" in the
> sense of
> > "zakazka" in an authentic English or American (I do not remember
> which one)
> > text but it was a more extensive thing consisting of several steps.
> I know it is used in that meaning for procuring works of art (e.g. a
> city may commission (order) a sculpture for a new park) but am not
> sure it is used in business context.
> Visit the Czechlist Homepage at: http://www.bohemica.com/czechtranslation
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/