Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: THANKS

Expand Messages
  • kanadan2003
    ... mezi ... collection ... Nemyslite si, ze ten nakladak je uz trouchu pretizen? Nektere ty veci je snad potreba odvest s tim odpadem! :-) Zkuste treba: In
    Message 1 of 39 , Aug 3, 2003
      > I went with "regulatory levels of control". I know it sounds a
      > little tautological but it seemed to work in the context of the
      > whole sentence:
      >
      > V pripade hlaseni regulacnich stupnu (spojene s nepriznivymi
      > povetrnostnimi podminkami) a omezenim nakladni dopravy, bude
      > specialne stanoven rezim svozu odpadu, a to po vzajemné dohode
      mezi
      > objednatelem a zhotovitelem
      >
      > In the event of the announcement of regulatory levels of control
      > (connected with adverse meteorological conditions) and the
      > restriction of freight traffic, a special system of waste
      collection
      > will be determined by mutual agreement between the ordering party
      > and the contractor.

      Nemyslite si, ze ten nakladak je uz trouchu pretizen? Nektere ty
      veci je snad potreba odvest s tim odpadem! :-) Zkuste treba:

      In the event of weather-related traffic restrictions affecting
      commercial vehicles, a contingency plan for garbage collection will
      be implemented by mutual agreement of the contracting parties.

      Samozrejme, ze je milion zpusobu jak ten rezim specialne stanovit
      ale zda se mi, ze ta prvni cast je uz trouchu srozumitelnejsi anebo
      aspon ovladatelnejsi pro toho ridice... :-)

      Cheers!
    • Hana Viansová
      Thanks a lot, Hanka, Coilin and Jamie, Hanka ... From: James Kirchner To: Sent: Wednesday, May 24, 2006
      Message 39 of 39 , May 24, 2006
        Thanks a lot, Hanka, Coilin and Jamie,
        Hanka


        ----- Original Message -----
        From: "James Kirchner" <jpklists@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Wednesday, May 24, 2006 9:11 PM
        Subject: Re: [Czechlist] a few terms



        On May 24, 2006, at 2:57 PM, Hana Viansová wrote:

        > 1. is it common in English to use the French grave accent ("a") to
        > indicate a price at which goods are sold? e.g. these jeans are sold
        > a 50 dollars a pair?

        We don't use à. We use @. For example:

        5 units @ $50.00/unit

        > 2. what's the difference btwn a keyboard and a keypad? Someone told
        > me you have the former with a computer but the latter on a cell
        > phone. Is that correct?

        The keyboard is the device you use to input language into your
        computer. A keypad is for numbers, so you have keypads on phones,
        calculators, etc. Many computer keyboards have a keypad to the far
        right just for the input of numbers.

        > 3. What do you call "slovni uloha" in English? The type of math
        > problem where you give the assignment in words rather than figures
        > or formulas, e.g. If you go shopping with a 50 in your pocket,
        > buy ..... and ..... but then a friend pays you back ....., you have
        > lunch for ....... and leave a ........ tip and give ........ to
        > your favorite beggar, how much do you end up having left?

        In the US those are usually called "story problems". I have heard
        some teachers recently calling them "word problems", but that sounds
        ugly.

        Jamie





        Yahoo! Groups Links
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.