Re: [Czechlist] TERM: mouth balling - Urgent!
- JPKIRCHNER@... wrote:
>But when is mothballing something ever "interesting"?That was how I understood it, too. Maybe it's just 30 years of
>. . . would be worthwhile both physically and economically."
>"I understand that putting [the products, materials, or whatever the context
>mentions] into storage would be worthwhile both physically and economically."
deformation by French, but I think the expression is used that way in
English, too, at least in N.A.
- On 5/5/03 3:52 PM, "JPKIRCHNER@..." <JPKIRCHNER@...> wrote:
>Yes, but remember that the author is not a native English speaker.
> In a message dated 5/5/03 4:39:14 PM, transman@... writes:
>>> I understand that "mouth balling" would be physically and economically
>>> interesting while waiting
>> This sentence makes no sense to me, but your term is almost certainly a
>> typo/error for 'mothballing', i.e. decommissioning something for long-term
> But when is mothballing something ever "interesting"? Especially
> *physically* interesting? If the author misspelled "mothballing", then he or
> she also misused the word "interesting".
"Physically and economically interesting" may simply mean convenient and
cheap, and "while waiting" also seems to fit the idea of mothballing.
My first thought when I read the
> sentence was that while a couple was waiting for something they were sexuallyTsk, tsk, now we know where *your* mind's at! :-D
> kissing ("to ball" can mean to have sexual intercourse in US English, and
> "mouthballing while waiting" sounded to me like French kissing while sitting
> in a waiting room).
"Et le peuple ému répondit..."
"The purple emu laid another egg..."
- In a message dated 5/5/03 5:22:53 PM, tritt002@... writes:
>That was how I understood it, too. Maybe it's just 30 years ofI think it's deformation by French (which I also have). I don't think you'd
>deformation by French, but I think the expression is used that way in
>English, too, at least in N.A.
ever hear "interesting" used in North America to mean "economically
worthwhile", particularly not in a formal context. It really sticks out when
foreigners use it that way.
- In a message dated 5/5/03 5:47:03 PM, transman@... writes:
> My first thought when I read thesexually
>> sentence was that while a couple was waiting for something they were
>> kissing ("to ball" can mean to have sexual intercourse in US English, andsitting
>> "mouthballing while waiting" sounded to me like French kissing while
>> in a waiting room).I once worked at a communications company that had a lot of bad writers. I
>Tsk, tsk, now we know where *your* mind's at! :-D
went on a five-week vacation, and when I returned, all the women in my
department said, "THANK GOD YOU'RE BACK!" It wasn't because I'm such a
s^vihak, but because they were not capable of noticing all the dirty double
entendres that very often accidentally cropped up in the writers' work. I
guess there had been a couple of embarrassments while I was gone.
Here's a great one from a document that company produced as a plan for a
cost-saving program for one of the Big Three automakers:
"Individuals and groups are rewarded for their accomplishments in waste
I was the first one to think that sounded like praising children during
toilet training. After that, everybody saw it, and they had to change it.