Re: [Czechlist] Television programme titles - CHAT
- In a message dated 4/4/03 7:42:12 AM, david@... writes:
> WhatI would translate it as something like, "Hurry Up and Shoot!" The meaning
> I'm asking is: would the structural ambiguity be the only reason why Coilin
> should avoid this translation?
of "shoot" would have to come from context.
[Non-text portions of this message have been removed]