Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Television programme titles - CHAT

Expand Messages
  • JPKIRCHNER@aol.com
    ... I would translate it as something like, Hurry Up and Shoot! The meaning of shoot would have to come from context. Jamie [Non-text portions of this
    Message 1 of 2 , Apr 4, 2003
    • 0 Attachment
      In a message dated 4/4/03 7:42:12 AM, david@... writes:


      > What
      > I'm asking is: would the structural ambiguity be the only reason why Coilin
      > should avoid this translation?
      >
      I would translate it as something like, "Hurry Up and Shoot!" The meaning
      of "shoot" would have to come from context.

      Jamie


      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.