Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Panelling

Expand Messages
  • Hana Jarolímová
    díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat treba ten kus karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne... H
    Message 1 of 10 , Feb 3 11:59 AM
    • 0 Attachment
      díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat treba ten
      kus karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne...
      H

      Jirka Bolech wrote:

      >Hi Hanka,
      >
      >trying to have slovnik.seznam.cz and
      >http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php translate the word
      >"panelling" alone, you must conclude "oblozeni" (obloz^eni')
      >is a good word.
      >
      >Jirka Bolech
      >
      >
      >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
      >
      >Czechlist resources:
      >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
      >
      >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
      >
      >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
      >
      >
      >
      >
      >
      >
    • Jirka Bolech
      Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se slovem panelling nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne pripada oblozeni celkem presvedcive.
      Message 2 of 10 , Feb 4 7:45 AM
      • 0 Attachment
        Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se
        slovem "panelling" nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne
        pripada "oblozeni" celkem presvedcive. Pokud tobe ne, co se
        da jeste rici o pouziti tech dvou vyrazu v tvem prekladu, co
        by priblizilo, jak tomu vlastne rikat? Neco malo jsem o
        tehle vecech jiz prekladal...

        Jirka Bolech
      • Petr Jarolím
        Ahoj Jirko, to oblozeni se mi libi taky, ale asi bude nutno vylozene rozlisovat v kontextu: inner panneling z plastu bude asi plastovy vylisek, inner panelling
        Message 3 of 10 , Feb 4 9:18 AM
        • 0 Attachment
          Ahoj Jirko,

          to oblozeni se mi libi taky, ale asi bude nutno vylozene rozlisovat v
          kontextu: inner panneling z plastu bude asi plastovy vylisek,
          inner panelling z kuze bude asi kozene vnitrni oblozeni nebo calouneni
          (viz Matej), panneling u podbehu bude asi kryt, pannelling z plechu bude
          jenom plech, akorat ne vzdy vim, co je z ceho
          divala jsem se googlu na znackove prodejce a ani oni nejsou zdalena
          jednotni...

          Hanka


          Jirka Bolech wrote:

          >Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se
          >slovem "panelling" nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne
          >pripada "oblozeni" celkem presvedcive. Pokud tobe ne, co se
          >da jeste rici o pouziti tech dvou vyrazu v tvem prekladu, co
          >by priblizilo, jak tomu vlastne rikat? Neco malo jsem o
          >tehle vecech jiz prekladal...
          >
          >Jirka Bolech
          >
          >
          >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
          >
          >Czechlist resources:
          >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
          >
          >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
          >
          >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
          >
          >
          >
          >
          >
          >
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.