Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Panelling

Expand Messages
  • Jirka Bolech
    HI Hanka, ... automotive-industry ... I have client who makes door panels for cars, which are interior trim. They call them dverni vyplne (dver^ni
    Message 1 of 10 , Feb 3, 2003
    • 0 Attachment
      HI Hanka,

      > I am looking for a general-purpose equivalent
      > for "Outer Panelling" and "Inside Panneling" in
      automotive-industry
      > contexts, Außenhaut und Innenverkleidung für Helga :)

      I have client who makes "door panels" for cars, which are
      interior trim. They call them "dverni vyplne" (dver^ni'
      vy'plne^) in Czech. I'll try to find out more tomorrow.

      Jirka Bolech
    • Petr Jarolím
      Thanks, Mates, your comment about a plastic calouneni is rather interesting... Hanka
      Message 2 of 10 , Feb 3, 2003
      • 0 Attachment
        Thanks, Mates, your comment about a plastic "calouneni" is rather
        interesting...
        Hanka

        Matej Klimes wrote:

        >Hi Hanka,
        >
        > Außenhaut und Innenverkleidung
        >
        >Sound to me like
        >
        >Body and upholstering in E
        >
        >karoserie a calouneni in CZ
        >
        >(Eventhough I'm not a GER or automotive industry expert).
        >
        >IMHO karoserie (body) includes everything that you can see from the outside
        >of the car (including plastic and wahtever material pieces) and some items
        >you can't see from the outside and can be used for the whole thing, or for
        >individual parts of it (with a nice word like part, panel, segment...?)
        >
        >and Calouneni (upholstery) is everything that goes inside the car to cover
        >the inner surface of the above.
        >
        >
        >I think both of those terms are general enough, depending on the context I
        >would even go so far as to suggest that the later one may also be used for
        >the dashboard and other stuff in the car - eventhough it's plastic.... I
        >think the reason for this is historical - older cars had upholstery even on
        >the dashboard and other items...
        >
        >My 2 p's
        >
        >
        >Matej
        >
        >
        >
        >
        >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
        >
        >Czechlist resources:
        >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
        >
        >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
        >
        >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
        >
        >
        >
        >
        >
        >
      • Jirka Bolech
        Hi Hanka, trying to have slovnik.seznam.cz and http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php translate the word panelling alone, you must conclude oblozeni
        Message 3 of 10 , Feb 3, 2003
        • 0 Attachment
          Hi Hanka,

          trying to have slovnik.seznam.cz and
          http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php translate the word
          "panelling" alone, you must conclude "oblozeni" (obloz^eni')
          is a good word.

          Jirka Bolech
        • Hana Jarolímová
          díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat treba ten kus karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne... H
          Message 4 of 10 , Feb 3, 2003
          • 0 Attachment
            díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat treba ten
            kus karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne...
            H

            Jirka Bolech wrote:

            >Hi Hanka,
            >
            >trying to have slovnik.seznam.cz and
            >http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php translate the word
            >"panelling" alone, you must conclude "oblozeni" (obloz^eni')
            >is a good word.
            >
            >Jirka Bolech
            >
            >
            >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
            >
            >Czechlist resources:
            >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
            >
            >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
            >
            >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
            >
            >
            >
            >
            >
            >
          • Petr Jarolím
            díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat ten kus karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne... H
            Message 5 of 10 , Feb 3, 2003
            • 0 Attachment
              díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak nazvat ten kus
              karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech asi ne...
              H

              Jirka Bolech wrote:

              >Hi Hanka,
              >
              >trying to have slovnik.seznam.cz and
              >http://web.volny.cz/najdito/slovnik.php translate the word
              >"panelling" alone, you must conclude "oblozeni" (obloz^eni')
              >is a good word.
              >
              >Jirka Bolech
              >
              >
              >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
              >
              >Czechlist resources:
              >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
              >
              >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
              >
              >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
              >
              >
              >
              >
              >
              >
            • Jirka Bolech
              ... nazvat ten kus ... asi ne... Slovnik na Seznamu nabizi vnejsi oblozeni karoserie pro body outer paneling ; mozna je to podezrele doslovne. Nevim, co
              Message 6 of 10 , Feb 3, 2003
              • 0 Attachment
                > díky, Jirko, to plati pro vnitrni panelling, ale jak
                nazvat ten kus
                > karoserie vpredu nad naraznikem, pokud je z plastu, plech
                asi ne...

                Slovnik na Seznamu nabizi "vnejsi oblozeni karoserie" pro
                "body outer paneling"; mozna je to podezrele doslovne.

                Nevim, co presne by melo byt nad prednim naraznikem, ale ja
                bych tam cekal masku (mask, nozzle). To vsak asi nebude to,
                co potrebujes.

                Jirka Bolech
              • Jirka Bolech
                Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se slovem panelling nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne pripada oblozeni celkem presvedcive.
                Message 7 of 10 , Feb 4, 2003
                • 0 Attachment
                  Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se
                  slovem "panelling" nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne
                  pripada "oblozeni" celkem presvedcive. Pokud tobe ne, co se
                  da jeste rici o pouziti tech dvou vyrazu v tvem prekladu, co
                  by priblizilo, jak tomu vlastne rikat? Neco malo jsem o
                  tehle vecech jiz prekladal...

                  Jirka Bolech
                • Petr Jarolím
                  Ahoj Jirko, to oblozeni se mi libi taky, ale asi bude nutno vylozene rozlisovat v kontextu: inner panneling z plastu bude asi plastovy vylisek, inner panelling
                  Message 8 of 10 , Feb 4, 2003
                  • 0 Attachment
                    Ahoj Jirko,

                    to oblozeni se mi libi taky, ale asi bude nutno vylozene rozlisovat v
                    kontextu: inner panneling z plastu bude asi plastovy vylisek,
                    inner panelling z kuze bude asi kozene vnitrni oblozeni nebo calouneni
                    (viz Matej), panneling u podbehu bude asi kryt, pannelling z plechu bude
                    jenom plech, akorat ne vzdy vim, co je z ceho
                    divala jsem se googlu na znackove prodejce a ani oni nejsou zdalena
                    jednotni...

                    Hanka


                    Jirka Bolech wrote:

                    >Mila Hanko, bohuzel jsem nic noveho o prekladu vyrazu se
                    >slovem "panelling" nezjistil; muj klient to nepouziva. Mne
                    >pripada "oblozeni" celkem presvedcive. Pokud tobe ne, co se
                    >da jeste rici o pouziti tech dvou vyrazu v tvem prekladu, co
                    >by priblizilo, jak tomu vlastne rikat? Neco malo jsem o
                    >tehle vecech jiz prekladal...
                    >
                    >Jirka Bolech
                    >
                    >
                    >Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                    >
                    >Czechlist resources:
                    >http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                    >
                    >Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                    >
                    >Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >
                    >
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.