Re: [Czechlist] Re: Term: snaset lek
- Thank you all for your help. I was also thinking of: "patients tolerated the
drug well"; however, I do not like very much this sentence to be in the
scientific paper I am translating. Although - I will have to use it, if I
don't find anything better.
> << I think the word "tolerate" is used with medication -- "The patients
> tolerated the medication very well." ??
> Bingo. That's exactly what doctors say.
> Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> Czechlist resources:
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- --- In Czechlist@y..., "Kostas Zgafas" <kzgafas@t...> wrote:
> Thank you all for your help. I was also thinking of: "patientstolerated the
> drug well"; however, I do not like very much this sentence to bein the
> scientific paper I am translating. Although - I will have to useit, if I
> don't find anything better.Hi there,
> Thank you,
I think this sentence is fine and understandable, but I have a
feeling that English-speaking doctors would say something
like "patients' tolerance of the drug was high". In this
context, "tolerance" and "high" sound more natural to me
than "tolerate" and "well" but I couldn't for the life of me tell
you why :-))
- Kostas wrote:
> "patients tolerated the drug well"Coilin followed up with:
> "patients' tolerance of the drug was high". In thisIt occurred to me that I would change Kosta's sentence to
passive voice: "the drug was tolerated by pateints". It even
seems to me adverb of manner (well or highly) is not
necessary. It will be better to use or utilize a native
speaker's (Coilin's) suggestion though.