Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Term: vojenska technika (z obdobi 2. svetove valky)

Expand Messages
  • plenik77
    Good afternoon, could anyone please help me translate this term? I am not sure what it includes, which makes it even more difficult for me. Thank you in
    Message 1 of 8 , Dec 2, 2002
    • 0 Attachment
      Good afternoon,
      could anyone please help me translate this term?
      I am not sure what it includes, which makes it even more difficult
      for me.
      Thank you in advance for you suggestions.
      Lenka Sukova
    • Veronika
      military technology - I believe this term includes any type of technology that has beed designed for military use - there are many references to military
      Message 2 of 8 , Dec 2, 2002
      • 0 Attachment
        military technology - I believe this term includes any type of
        technology that has beed designed for military use - there are many
        references to military science and military technology if a google
        search is performed on these terms

        http://www.excite.co.uk/directory/Science/Technology/Military_Science

        seems to have a list of articles which may provide more information

        Veronika


        --- In Czechlist@y..., "plenik77" <sukova.lenka@w...> wrote:
        > Good afternoon,
        > could anyone please help me translate this term?
        > I am not sure what it includes, which makes it even more difficult
        > for me.
        > Thank you in advance for you suggestions.
        > Lenka Sukova
      • Jirka Bolech
        Subject: [Czechlist] Term: vojenska technika (z obdobi 2. svetove valky) Ja si myslim, ze se pod tim bude skryvat to, co je v anglictine nejlepsi oznacit jako
        Message 3 of 8 , Dec 2, 2002
        • 0 Attachment
          Subject: [Czechlist] Term: vojenska technika (z obdobi 2.
          svetove valky)

          Ja si myslim, ze se pod tim bude skryvat to, co je v
          anglictine nejlepsi oznacit jako "military equipment" nebo
          "military hardware". Slovo "technology" oznacuje spise
          moznosti toho, co lze vyrobit, ale ja tusim -- protoze se mi
          to jevi statisticky pravdepodobnejsi -- ze jde o oznaceni
          toho, co je vyrobeno a pouzivano. Mohly by to byt zbrane,
          vozidla (vcetne plavidel, letadel...), ochranne prostredky
          (ne chemikalie), komunikacni prostredky a podobne. Pokud by
          se melo jednat o cinnost vyvoje a pripravy vyroby, pripadne
          oprav a udrzby, zvolil bych "military engineering".

          Jirka Bolech
        • tomas_barendregt
          ... Hi Lenka, Military hardware is also an option. Tomas
          Message 4 of 8 , Dec 2, 2002
          • 0 Attachment
            --- In Czechlist@y..., "plenik77" <sukova.lenka@w...> wrote:
            Hi Lenka,

            "Military hardware" is also an option.

            Tomas
          • plenik77
            Dear Tomas, Veronika and Jirka, thank you very much for your advice and explanation. I will do some more reading before I decide which term I should choose.
            Message 5 of 8 , Dec 2, 2002
            • 0 Attachment
              Dear Tomas, Veronika and Jirka,
              thank you very much for your advice and explanation.
              I will do some more reading before I decide which term I should
              choose.
              Have a good evening.
              Regards
              Lenka Sukova



              > Ja si myslim, ze se pod tim bude skryvat to, co je v
              > anglictine nejlepsi oznacit jako "military equipment" nebo
              > "military hardware". Slovo "technology" oznacuje spise
              > moznosti toho, co lze vyrobit, ale ja tusim -- protoze se mi
              > to jevi statisticky pravdepodobnejsi -- ze jde o oznaceni
              > toho, co je vyrobeno a pouzivano. Mohly by to byt zbrane,
              > vozidla (vcetne plavidel, letadel...), ochranne prostredky
              > (ne chemikalie), komunikacni prostredky a podobne. Pokud by
              > se melo jednat o cinnost vyvoje a pripravy vyroby, pripadne
              > oprav a udrzby, zvolil bych "military engineering".
              >
              > Jirka Bolech
            • plenik77
              Dear Tomas, Veronika and Jirka, thank you very much for your advice and explanation. I will do some more reading before I decide which term I should choose.
              Message 6 of 8 , Dec 2, 2002
              • 0 Attachment
                Dear Tomas, Veronika and Jirka,
                thank you very much for your advice and explanation.
                I will do some more reading before I decide which term I should
                choose.
                Have a good evening.
                Regards
                Lenka Sukova



                > Ja si myslim, ze se pod tim bude skryvat to, co je v
                > anglictine nejlepsi oznacit jako "military equipment" nebo
                > "military hardware". Slovo "technology" oznacuje spise
                > moznosti toho, co lze vyrobit, ale ja tusim -- protoze se mi
                > to jevi statisticky pravdepodobnejsi -- ze jde o oznaceni
                > toho, co je vyrobeno a pouzivano. Mohly by to byt zbrane,
                > vozidla (vcetne plavidel, letadel...), ochranne prostredky
                > (ne chemikalie), komunikacni prostredky a podobne. Pokud by
                > se melo jednat o cinnost vyvoje a pripravy vyroby, pripadne
                > oprav a udrzby, zvolil bych "military engineering".
                >
                > Jirka Bolech
              • Veronika
                jeste jsem narazila na vysvetleni co uvadi encyclopedia britannica - http://www.britannica.com/eb/article?eu=118831 range of weapons, equipment, structures,
                Message 7 of 8 , Dec 2, 2002
                • 0 Attachment
                  jeste jsem narazila na vysvetleni co uvadi encyclopedia britannica -

                  http://www.britannica.com/eb/article?eu=118831

                  range of weapons, equipment, structures, and vehicles used
                  specifically for the purpose of fighting. It includes the knowledge
                  required to construct such technology, to employ it in combat, and to
                  repair and replenish it.

                  zda se ze v u.s. se "military technology" pouziva vice menne na
                  vsechno a, ze pod timto pojmem se skryva military hardware,
                  equipment, engineering, weapons, atd.

                  Veronika

                  (nechci se prit - ale chtela bych tomu rozumet sama :-) )

                  --- In Czechlist@y..., "plenik77" <sukova.lenka@w...> wrote:
                  > Dear Tomas, Veronika and Jirka,
                  > thank you very much for your advice and explanation.
                  > I will do some more reading before I decide which term I should
                  > choose.
                  > Have a good evening.
                  > Regards
                  > Lenka Sukova
                  >
                  >
                  >
                  > > Ja si myslim, ze se pod tim bude skryvat to, co je v
                  > > anglictine nejlepsi oznacit jako "military equipment" nebo
                  > > "military hardware". Slovo "technology" oznacuje spise
                  > > moznosti toho, co lze vyrobit, ale ja tusim -- protoze se mi
                  > > to jevi statisticky pravdepodobnejsi -- ze jde o oznaceni
                  > > toho, co je vyrobeno a pouzivano. Mohly by to byt zbrane,
                  > > vozidla (vcetne plavidel, letadel...), ochranne prostredky
                  > > (ne chemikalie), komunikacni prostredky a podobne. Pokud by
                  > > se melo jednat o cinnost vyvoje a pripravy vyroby, pripadne
                  > > oprav a udrzby, zvolil bych "military engineering".
                  > >
                  > > Jirka Bolech
                • Jirka Bolech
                  Ahoj Veroniko, ... menne na ... hardware, ... Mozna by toto tema vydalo objemem na studii; stacilo by procist par desitek ci stovek nejakych dobrych webovych
                  Message 8 of 8 , Dec 3, 2002
                  • 0 Attachment
                    Ahoj Veroniko,

                    > zda se ze v u.s. se "military technology" pouziva vice
                    menne na
                    > vsechno a, ze pod timto pojmem se skryva military
                    hardware,
                    > equipment, engineering, weapons, atd.

                    Mozna by toto tema vydalo objemem na studii; stacilo by
                    procist par desitek ci stovek nejakych dobrych webovych
                    stranek. Domnivam se, ze jde o obecny jazykovy jev
                    vyznamoveho prekryvani vyrazu. Rikam tomu lapidarne tak, ze
                    jazyk je presny nastroj s nepresnym pouzitim. Muj puvodni
                    navrh rozliseni mezi "technology", "equipment (hardware)" a
                    "engineering" vychazel do znacne miry ze slovnikovych
                    definic techto slov a mych zkusenosti s nimi bez privlastku
                    "military".

                    Jirka Bolech
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.