Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Term: Statement of Work

Expand Messages
  • Martin Janda
    pracovni vykaz? Hadam, nemam kontext.... M. ... From: plenik77 To: Sent: Friday, November 29, 2002
    Message 1 of 10 , Nov 29, 2002
    • 0 Attachment
      pracovni vykaz? Hadam, nemam kontext....
      M.
      ----- Original Message -----
      From: "plenik77" <sukova.lenka@...>
      To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      Sent: Friday, November 29, 2002 8:57 AM
      Subject: [Czechlist] Term: Statement of Work


      > Dobry den,
      > muzete mi, prosim, nekdo rict, zda existuje zavedeny cesky vyraz
      > pro "statement of work", nebo poradit, jak jej prelozit?
      > Mockrat dekuji.
      > Lenka Sukova
      >
      >
      > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
      >
      > Czechlist resources:
      > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
      >
      > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
      >
      > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
      >
      >
      >
    • plenik77
      Martine, jde o dokument, nejspis prilohu k hlavni smlouve, v nemz se stanovi podrobneji povinnosti pracovniku, poskytovane sluzby, platebni podminky apod.
      Message 2 of 10 , Nov 29, 2002
      • 0 Attachment
        Martine,
        jde o dokument, nejspis prilohu k hlavni smlouve, v nemz se stanovi
        podrobneji povinnosti pracovniku, poskytovane sluzby, platebni
        podminky apod. Nektere ceske firmy vyraz ponechavaji ve svych
        materialech v anglictine, ale toto reseni se mi vubec nelibi.
        Vic toho kontextu nemam.
        Dekuji.
        Lenka


        --- In Czechlist@y..., "Martin Janda" <mjanda@g...> wrote:
        > pracovni vykaz? Hadam, nemam kontext....
        > M.
      • Matej Klimes
        I m not sure the E term you give is zavedeny either, sounds a bit like the Frenglish I used to deal with at some building sites, but if it s a list of work
        Message 3 of 10 , Nov 29, 2002
        • 0 Attachment
          I'm not sure the E term you give is zavedeny either, sounds a bit like the
          Frenglish I used to deal with at some building sites, but if it's a list of
          work that was done (performed, not necessarily completed), then it could be
          something like vykaz praci, pracovni vykaz???

          If you tell me what it is (what's on it) it might help

          Matej


          ----- Original Message -----
          From: "plenik77" <sukova.lenka@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Friday, November 29, 2002 8:57 AM
          Subject: [Czechlist] Term: Statement of Work


          > Dobry den,
          > muzete mi, prosim, nekdo rict, zda existuje zavedeny cesky vyraz
          > pro "statement of work", nebo poradit, jak jej prelozit?
          > Mockrat dekuji.
          > Lenka Sukova
          >
          >
          > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
          >
          > Czechlist resources:
          > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
          >
          > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
          >
          > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
          >
        • plenik77
          Good morning Matej, this particular statement of work consists of the following articles: service definition, service to be provided, delivery schedule,
          Message 4 of 10 , Nov 29, 2002
          • 0 Attachment
            Good morning Matej,
            this particular statement of work consists of the following articles:
            service definition, service to be provided, delivery schedule,
            working conditions, reporting, resources (personnel, skill
            requirements, dependencies and responsibilities, pricing, known
            risks, acceptance criteria).
            Google gives some 111,000 hits for "statement of work", abbreviated
            as SoW.
            Is it a bit clearer?
            TIA
            L.



            > I'm not sure the E term you give is zavedeny either, sounds a bit
            like the
            > Frenglish I used to deal with at some building sites, but if it's a
            list of
            > work that was done (performed, not necessarily completed), then it
            could be
            > something like vykaz praci, pracovni vykaz???
            >
            > If you tell me what it is (what's on it) it might help
            >
            > Matej
            >
            >
          • Matej Klimes
            If anything, I d call that specifikace praci, or specifikace dodavek, if it s a document attached to a contract, but that s just my personal opinion, I usually
            Message 5 of 10 , Nov 29, 2002
            • 0 Attachment
              If anything, I'd call that specifikace praci, or specifikace dodavek, if
              it's a document attached to a contract, but that's just my personal opinion,
              I usually only deal with the contracts....

              Matej



              ----- Original Message -----
              From: "plenik77" <sukova.lenka@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Friday, November 29, 2002 10:22 AM
              Subject: [Czechlist] Re: Term: Statement of Work


              > Good morning Matej,
              > this particular statement of work consists of the following articles:
              > service definition, service to be provided, delivery schedule,
              > working conditions, reporting, resources (personnel, skill
              > requirements, dependencies and responsibilities, pricing, known
              > risks, acceptance criteria).
              > Google gives some 111,000 hits for "statement of work", abbreviated
              > as SoW.
              > Is it a bit clearer?
              > TIA
              > L.
              >
              >
              >
              > > I'm not sure the E term you give is zavedeny either, sounds a bit
              > like the
              > > Frenglish I used to deal with at some building sites, but if it's a
              > list of
              > > work that was done (performed, not necessarily completed), then it
              > could be
              > > something like vykaz praci, pracovni vykaz???
              > >
              > > If you tell me what it is (what's on it) it might help
              > >
              > > Matej
              > >
              > >
              >
              >
              >
              > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
              >
              > Czechlist resources:
              > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
              >
              > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
              >
              > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
              >
            • Martin Janda
              Lenko, nemam pocit, ze by tohle melo ustaleny preklad. Myslim, ze staci pouzit smysluplny prekladovy novotvar (pokud mozno ne zhoubny). Osobne by se mi libil
              Message 6 of 10 , Nov 29, 2002
              • 0 Attachment
                Lenko, nemam pocit, ze by tohle melo ustaleny preklad. Myslim, ze staci
                pouzit smysluplny prekladovy novotvar (pokud mozno ne zhoubny). Osobne by se
                mi libil volny preklad Poskytovane sluzby/prace - je to dost gumove, aby se
                pod tim schovalo cokoli, co jsi prave popsala. Ale myslim, ze Matejuv navrh
                taky neni marny, i kdyz osobne nemam rad slovo "specifikace".

                Martin
                ----- Original Message -----
                From: "plenik77" <sukova.lenka@...>
                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                Sent: Friday, November 29, 2002 10:22 AM
                Subject: [Czechlist] Re: Term: Statement of Work


                > Good morning Matej,
                > this particular statement of work consists of the following articles:
                > service definition, service to be provided, delivery schedule,
                > working conditions, reporting, resources (personnel, skill
                > requirements, dependencies and responsibilities, pricing, known
                > risks, acceptance criteria).
                > Google gives some 111,000 hits for "statement of work", abbreviated
                > as SoW.
                > Is it a bit clearer?
                > TIA
                > L.
                >
                >
                >
                > > I'm not sure the E term you give is zavedeny either, sounds a bit
                > like the
                > > Frenglish I used to deal with at some building sites, but if it's a
                > list of
                > > work that was done (performed, not necessarily completed), then it
                > could be
                > > something like vykaz praci, pracovni vykaz???
                > >
                > > If you tell me what it is (what's on it) it might help
                > >
                > > Matej
                > >
                > >
                >
                >
                >
                > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                >
                > Czechlist resources:
                > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                >
                > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                >
                > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                >
                >
                >
              • plenik77
                Martine a Mateji, dekuji Vam za Vasi pomoc. Rozhodla jsem se pouzit Specifikaci praci navrhovanou Matejem, sama jsem nejdrive uvazovala o specifikaci dila.
                Message 7 of 10 , Nov 29, 2002
                • 0 Attachment
                  Martine a Mateji,
                  dekuji Vam za Vasi pomoc.
                  Rozhodla jsem se pouzit Specifikaci praci navrhovanou Matejem, sama
                  jsem nejdrive uvazovala o specifikaci dila.
                  Preji Vam pekny den a snad Vam to nekdy oplatim.
                  LS



                  --- In Czechlist@y..., "Martin Janda" <mjanda@g...> wrote:
                  > Lenko, nemam pocit, ze by tohle melo ustaleny preklad. Myslim, ze
                  staci
                  > pouzit smysluplny prekladovy novotvar (pokud mozno ne zhoubny).
                  Osobne by se
                  > mi libil volny preklad Poskytovane sluzby/prace - je to dost
                  gumove, aby se
                  > pod tim schovalo cokoli, co jsi prave popsala. Ale myslim, ze
                  Matejuv navrh
                  > taky neni marny, i kdyz osobne nemam rad slovo "specifikace".
                  >
                • Rubková
                  Ahoj, what about upr^esne^ni praci a podmi nek . Otherwise, Statement of works is a document, which is called in Czech Stavebni program Sarka ... From:
                  Message 8 of 10 , Nov 29, 2002
                  • 0 Attachment
                    Ahoj,
                    what about "upr^esne^ni' praci' a podmi'nek". Otherwise, "Statement of
                    works" is a document, which is called in Czech Stavebni' program

                    Sarka

                    -----Original Message-----
                    From: plenik77 [mailto:sukova.lenka@...]
                    Sent: Friday, November 29, 2002 11:20 AM
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Subject: [Czechlist] Re: Term: Statement of Work


                    Martine a Mateji,
                    dekuji Vam za Vasi pomoc.
                    Rozhodla jsem se pouzit Specifikaci praci navrhovanou Matejem, sama
                    jsem nejdrive uvazovala o specifikaci dila.
                    Preji Vam pekny den a snad Vam to nekdy oplatim.
                    LS



                    --- In Czechlist@y..., "Martin Janda" <mjanda@g...> wrote:
                    > Lenko, nemam pocit, ze by tohle melo ustaleny preklad. Myslim, ze
                    staci
                    > pouzit smysluplny prekladovy novotvar (pokud mozno ne zhoubny).
                    Osobne by se
                    > mi libil volny preklad Poskytovane sluzby/prace - je to dost
                    gumove, aby se
                    > pod tim schovalo cokoli, co jsi prave popsala. Ale myslim, ze
                    Matejuv navrh
                    > taky neni marny, i kdyz osobne nemam rad slovo "specifikace".
                    >



                    Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

                    Czechlist resources:
                    http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

                    Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                    Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                    ---
                    Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                    Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                    Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002

                    ---
                    Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                    Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                    Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002
                  • plenik77
                    Hi Sarka, thanks a lot for your response. The translation went back already before noon, but I will remember for the next time. Have a good weekend. LS ... of
                    Message 9 of 10 , Nov 29, 2002
                    • 0 Attachment
                      Hi Sarka,
                      thanks a lot for your response. The translation went back already
                      before noon, but I will remember for the next time.
                      Have a good weekend.
                      LS

                      > Ahoj,
                      > what about "upr^esne^ni' praci' a podmi'nek". Otherwise, "Statement
                      of
                      > works" is a document, which is called in Czech Stavebni' program
                      >
                      > Sarka
                      >
                      > Martine a Mateji,
                      > dekuji Vam za Vasi pomoc.
                      > Rozhodla jsem se pouzit Specifikaci praci navrhovanou Matejem, sama
                      > jsem nejdrive uvazovala o specifikaci dila.
                      > Preji Vam pekny den a snad Vam to nekdy oplatim.
                      > LS
                      >
                      >
                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.