Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

skratka IRR

Expand Messages
  • andrea kleinova
    Ahoj vsetci, vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR? v texte to je ako priemerna miera vynosnosti (IRR) na internete som nasla termin Internal Rate of
    Message 1 of 16 , Oct 14, 2002
    • 0 Attachment
      Ahoj vsetci,

      vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?

      v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
      na internete som nasla termin Internal Rate of Return
      -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
      slovencine.

      a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl. pre
      "tepla uzitkova voda"

      Zdravi,

      Andrea

      __________________________________________________
      Do you Yahoo!?
      Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
      http://faith.yahoo.com
    • Martin Janda
      Ahoj Andreo, Nevím, jestli je to slovensky stejne, ale cesky bych sahl po vnitrni navratnost (potvrzeno zde neoblibenym slovnikem Milenium - ale v tomhle
      Message 2 of 16 , Oct 14, 2002
      • 0 Attachment
        Ahoj Andreo,

        Nevím, jestli je to slovensky stejne, ale cesky bych sahl po vnitrni
        navratnost (potvrzeno zde neoblibenym slovnikem Milenium - ale v tomhle
        pripade bych mu veril).

        tepla uzitkova voda - Milenium tvrdi domestic hot water (DHW), ja bych
        osobne pouzil "hot utility water", ale mozna nektery z "rodilych mluvku"
        poradi lepe.


        HTH
        Martin


        ----- Original Message -----
        From: "andrea kleinova" <andreakleinova@...>
        To: <czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Monday, October 14, 2002 9:12 AM
        Subject: [Czechlist] skratka IRR


        > Ahoj vsetci,
        >
        > vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?
        >
        > v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
        > na internete som nasla termin Internal Rate of Return
        > -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
        > slovencine.
        >
        > a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl. pre
        > "tepla uzitkova voda"
        >
        > Zdravi,
        >
        > Andrea
        >
        > __________________________________________________
        > Do you Yahoo!?
        > Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
        > http://faith.yahoo.com
        >
        >
        >
        > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
        >
        > Czechlist resources:
        > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
        >
        > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
        >
        > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
        >
        >
        >
      • MaJa
        On Mon, 14 Oct 2002, andrea kleinova wrote: Ahoj, pokud si vzpominam, tak jsme v mikroekonomii tuto zkratku to cestiny prekladali jako VNITRNI VYNOSOVE
        Message 3 of 16 , Oct 14, 2002
        • 0 Attachment
          On Mon, 14 Oct 2002, andrea kleinova wrote:
          Ahoj,

          pokud si vzpominam, tak jsme v mikroekonomii tuto zkratku to cestiny
          prekladali jako VNITRNI VYNOSOVE PROCENTO (pripadne jako vnitrní mira
          vynosu, coz v podstate odpovida anglicke zkratce IRR.

          Vice viz napr.

          http://216.239.33.100/search?q=cache:Uq04VXV5LrsC:www.keu.zcu.cz/dokumenty/copred10.rtf+vnit%C5%99n%C3%AD+v%C3%BDnosov%C3%A9+procento&hl=en&lr=lang_cs&ie=UTF-8


          Martina

          > Ahoj vsetci,
          >
          > vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?
          >
          > v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
          > na internete som nasla termin Internal Rate of Return
          > -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
          > slovencine.
          >
          > a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl. pre
          > "tepla uzitkova voda"
          >
          > Zdravi,
          >
          > Andrea
          >
          > __________________________________________________
          > Do you Yahoo!?
          > Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
          > http://faith.yahoo.com
          >
          >
          >
          > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
          >
          > Czechlist resources:
          > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
          >
          > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
          >
          > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
          >
          >
          >

          --
          MaJa
        • melvyn.geo
          ... Odborny slovnik ekologie [Krivka, Ruzicka - Loxia 1999] ma zajimavy postreh: vyraz uzitkova voda nema v anglictine presny ekvivalentni termin. 1.
          Message 4 of 16 , Oct 14, 2002
          • 0 Attachment
            --- In Czechlist@y..., "Martin Janda" <martinjanda@v...> wrote:

            >
            > tepla uzitkova voda - Milenium tvrdi domestic hot water (DHW), ja
            >bych osobne pouzil "hot utility water", ale mozna nektery z >"rodilych >mluvku" poradi lepe.

            Odborny slovnik ekologie [Krivka, Ruzicka - Loxia 1999] ma zajimavy postreh: "vyraz 'uzitkova voda' nema v anglictine presny ekvivalentni termin. 1. (nepitna) non-potable water. 2. (voda pro prumyslove ucely) water for industrial use."

            V prekladech jsem se nekolikkrat setkal s vyrazem "service water" ale je podle me stejne malo pouzivan rodilymi mluvcimi jako "utility water".

            M.
          • Rubková
            Ahoj, to prvni nevim, ale tepla uzitkova voda je domestic how water (DHW) Sarka ... From: andrea kleinova [mailto:andreakleinova@yahoo.com] Sent: Monday,
            Message 5 of 16 , Oct 14, 2002
            • 0 Attachment
              Ahoj, to prvni nevim, ale tepla uzitkova voda je domestic how water (DHW)

              Sarka

              -----Original Message-----
              From: andrea kleinova [mailto:andreakleinova@...]
              Sent: Monday, October 14, 2002 9:12 AM
              To: czechlist@yahoogroups.com
              Subject: [Czechlist] skratka IRR


              Ahoj vsetci,

              vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?

              v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
              na internete som nasla termin Internal Rate of Return
              -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
              slovencine.

              a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl. pre
              "tepla uzitkova voda"

              Zdravi,

              Andrea

              __________________________________________________
              Do you Yahoo!?
              Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
              http://faith.yahoo.com



              Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

              Czechlist resources:
              http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

              Post message: Czechlist@yahoogroups.com

              Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


              ---
              Příchozí zpráva neobsahuje viry.
              Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
              Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002

              ---
              Odchozí zpráva neobsahuje viry.
              Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
              Verze: 6.0.394 / Virová báze: 224 - datum vydání: 3.10.2002
            • karel6005
              ... What about hot service water ? I am quite sure I have seen it in original (BR) documents similar to Czech technical reports in civil engineering. BR
              Message 6 of 16 , Oct 14, 2002
              • 0 Attachment
                --- In Czechlist@y..., Rubková <rubkova@l...> wrote:
                > ... tepla uzitkova voda je domestic how water (DHW)

                What about "hot service water"? I am quite sure I have seen it in
                original (BR) documents similar to Czech "technical reports" in civil
                engineering.

                BR

                Karel
              • andrea kleinova
                Diky. Andrea ... http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html ... http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html ...
                Message 7 of 16 , Oct 14, 2002
                • 0 Attachment
                  Diky.

                  Andrea
                  --- Rubkov� <rubkova@...> wrote:
                  > Ahoj, to prvni nevim, ale tepla uzitkova voda je
                  > domestic how water (DHW)
                  >
                  > Sarka
                  >
                  > -----Original Message-----
                  > From: andrea kleinova
                  > [mailto:andreakleinova@...]
                  > Sent: Monday, October 14, 2002 9:12 AM
                  > To: czechlist@yahoogroups.com
                  > Subject: [Czechlist] skratka IRR
                  >
                  >
                  > Ahoj vsetci,
                  >
                  > vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?
                  >
                  > v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
                  > na internete som nasla termin Internal Rate of
                  > Return
                  > -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
                  > slovencine.
                  >
                  > a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl. pre
                  > "tepla uzitkova voda"
                  >
                  > Zdravi,
                  >
                  > Andrea
                  >
                  > __________________________________________________
                  > Do you Yahoo!?
                  > Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
                  > http://faith.yahoo.com
                  >
                  >
                  >
                  > Czechlist archive:
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                  >
                  > Czechlist resources:
                  >
                  http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                  >
                  > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                  >
                  > Your use of Yahoo! Groups is subject to
                  > http://docs.yahoo.com/info/terms/
                  >
                  >
                  > ---
                  > P��choz� zpr�va neobsahuje viry.
                  > Zkontrolov�no antivirov�m syst�mem AVG
                  > (http://www.grisoft.cz).
                  > Verze: 6.0.394 / Virov� b�ze: 224 - datum vyd�n�:
                  > 3.10.2002
                  >
                  > ---
                  > Odchoz� zpr�va neobsahuje viry.
                  > Zkontrolov�no antivirov�m syst�mem AVG
                  > (http://www.grisoft.cz).
                  > Verze: 6.0.394 / Virov� b�ze: 224 - datum vyd�n�:
                  > 3.10.2002
                  >
                  >
                  > ------------------------ Yahoo! Groups Sponsor
                  >
                  > Czechlist archive:
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                  >
                  > Czechlist resources:
                  >
                  http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                  >
                  > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                  >
                  > Your use of Yahoo! Groups is subject to
                  > http://docs.yahoo.com/info/terms/
                  >
                  >


                  __________________________________________________
                  Do you Yahoo!?
                  Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
                  http://faith.yahoo.com
                • andrea kleinova
                  Aj ja som mala podozrenie, ze taky termin velmi nepoznaju - ale DHW znie fajn - termin sa tyka kontextu dodavky energii do domacnosti. Dik. Andrea ...
                  Message 8 of 16 , Oct 14, 2002
                  • 0 Attachment
                    Aj ja som mala podozrenie, ze taky termin velmi
                    nepoznaju - ale DHW znie fajn - termin sa tyka
                    kontextu dodavky energii do domacnosti.

                    Dik.

                    Andrea
                    --- "melvyn.geo" <zehrovak@...> wrote:
                    > --- In Czechlist@y..., "Martin Janda"
                    > <martinjanda@v...> wrote:
                    >
                    > >
                    > > tepla uzitkova voda - Milenium tvrdi domestic hot
                    > water (DHW), ja
                    > >bych osobne pouzil "hot utility water", ale mozna
                    > nektery z >"rodilych >mluvku" poradi lepe.
                    >
                    > Odborny slovnik ekologie [Krivka, Ruzicka - Loxia
                    > 1999] ma zajimavy postreh: "vyraz 'uzitkova voda'
                    > nema v anglictine presny ekvivalentni termin. 1.
                    > (nepitna) non-potable water. 2. (voda pro prumyslove
                    > ucely) water for industrial use."
                    >
                    > V prekladech jsem se nekolikkrat setkal s vyrazem
                    > "service water" ale je podle me stejne malo
                    > pouzivan rodilymi mluvcimi jako "utility water".
                    >
                    > M.
                    >
                    >
                    >


                    __________________________________________________
                    Do you Yahoo!?
                    Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
                    http://faith.yahoo.com
                  • andrea kleinova
                    To je fakt, ale problem je ten, ze ja prekladam slovensky text, v ktorom sa vyskytuje termin priemerna miera vynosnosti, a v zatvorke je skratka IRR, co mi
                    Message 9 of 16 , Oct 14, 2002
                    • 0 Attachment
                      To je fakt, ale problem je ten, ze ja prekladam
                      slovensky text, v ktorom sa vyskytuje termin priemerna
                      miera vynosnosti, a v zatvorke je skratka IRR, co mi
                      klient vysvetlil, ze by mala byt skratka terminu v
                      anglictine.
                      Takze sa mi zda, ze klient sam pouziva bezne nie
                      celkom korespondujuci preklad z anglictiny, alebo
                      pouziva iba skratku IRR a mysli si, ze znamena
                      "priemerna miera vynosnosti."

                      Andrea
                      --- Martin Janda <martinjanda@...> wrote:
                      > Ahoj Andreo,
                      >
                      > Nev�m, jestli je to slovensky stejne, ale cesky bych
                      > sahl po vnitrni
                      > navratnost (potvrzeno zde neoblibenym slovnikem
                      > Milenium - ale v tomhle
                      > pripade bych mu veril).
                      >
                      > tepla uzitkova voda - Milenium tvrdi domestic hot
                      > water (DHW), ja bych
                      > osobne pouzil "hot utility water", ale mozna nektery
                      > z "rodilych mluvku"
                      > poradi lepe.
                      >
                      >
                      > HTH
                      > Martin
                      >
                      >
                      > ----- Original Message -----
                      > From: "andrea kleinova" <andreakleinova@...>
                      > To: <czechlist@yahoogroups.com>
                      > Sent: Monday, October 14, 2002 9:12 AM
                      > Subject: [Czechlist] skratka IRR
                      >
                      >
                      > > Ahoj vsetci,
                      > >
                      > > vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?
                      > >
                      > > v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti
                      > (IRR)"
                      > > na internete som nasla termin Internal Rate of
                      > Return
                      > > -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
                      > > slovencine.
                      > >
                      > > a este jedna vec - aky termin sa ouziva v angl.
                      > pre
                      > > "tepla uzitkova voda"
                      > >
                      > > Zdravi,
                      > >
                      > > Andrea
                      > >
                      > > __________________________________________________
                      > > Do you Yahoo!?
                      > > Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
                      > > http://faith.yahoo.com
                      > >
                      > >
                      > >
                      > > Czechlist archive:
                      > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                      > >
                      > > Czechlist resources:
                      > >
                      >
                      http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                      > >
                      > > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                      > >
                      > > Your use of Yahoo! Groups is subject to
                      > http://docs.yahoo.com/info/terms/
                      > >
                      > >
                      > >
                      >
                      >


                      __________________________________________________
                      Do you Yahoo!?
                      Faith Hill - Exclusive Performances, Videos & More
                      http://faith.yahoo.com
                    • Michael Grant
                      ... Internal in this case means that it s a figure that the company sets for itself for use in its own calculations and decision-making, as opposed to one
                      Message 10 of 16 , Oct 14, 2002
                      • 0 Attachment
                        On 10/14/02 2:12 AM, "andrea kleinova" <andreakleinova@...> wrote:

                        > vedel by mi niekto pomoct zo skratkou IRR?
                        >
                        > v texte to je ako "priemerna miera vynosnosti (IRR)"
                        > na internete som nasla termin Internal Rate of Return
                        > -co nekoresponduje celkom presne s vyrazom v
                        > slovencine.

                        "Internal" in this case means that it's a figure that the company sets for
                        itself for use in its own calculations and decision-making, as opposed to
                        one imposed externally such as (for example) the prime rate.

                        Michael

                        --
                        "It would be a mistake for the United States Senate to allow any kind of
                        human cloning to come out of that chamber."

                        - George W. Bush, Washington, D.C., April 10, 2002
                      • lucinka_f
                        Ahoj Andreo, Prelozila bych TUV určite jako DHW (Domestic Hot Water). Pracovala jsem dost dlouho pro britskou firmu projektujici inzenyrske site a vsichni
                        Message 11 of 16 , Oct 15, 2002
                        • 0 Attachment
                          Ahoj Andreo,

                          Prelozila bych TUV urèite jako DHW (Domestic Hot Water). Pracovala
                          jsem dost dlouho pro britskou firmu projektujici inzenyrske site a
                          vsichni inzenyri tento vyraz pouzivali - jak na vykresech, tak v
                          textech.

                          Lucie

                          > > tepla uzitkova voda - Milenium tvrdi domestic hot
                          > > water (DHW), ja bych
                          > > osobne pouzil "hot utility water", ale mozna nektery
                          > > z "rodilych mluvku"
                          > > poradi lepe.
                          > >
                          > >
                          > > HTH
                          > > Martin
                          > >
                          >
                        • Tropen
                          Dear colleagues, Could you help me to discover the sense of the following sentence please (the second part only..)? ENGLISH The starter pinion is disengaged
                          Message 12 of 16 , Nov 2, 2002
                          • 0 Attachment
                            Dear colleagues,

                            Could you help me to discover the sense of the following sentence please
                            (the second part only..)?

                            ENGLISH
                            The starter pinion is disengaged from the flywheel by the force of the
                            return spring and the control piston in the engagement switch.

                            CZECH
                            Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici pist
                            ....

                            MY POSSIBLE TRANSLATION
                            ... a ridici pist v zaberu sepne.
                            ... a ridici pist se vypne ze zaberu.
                            .... a ridici pist se vypne.

                            Czech context:
                            Funkce
                            Po sepnuti prepinace prochazi proud civkou rele starteru na kostru a vytvori
                            kontakt (P2) v rele starteru. Sepnutim kontaktu (P2) prochazi proud do civek
                            P a H. Ridici pist se odtahne a vysune pastorek starteru do zaberu s
                            ozubenym vencem setrvacniku.
                            Jakmile bude civka (P) pod proudem, rotor se roztoci. Az bude pastorek v
                            plnem zaberu do ozubeneho vence setrvacniku, sepne se kontakt (P1). Proud
                            pak prostrednictvim kontaktu prochazi v plne intenzite z akumulatoru do
                            motoru starteru a rotor se naplno roztoci.

                            Po sepnuti kontaktu (P1) zustane civka P bez proudu a ridici pist zustane
                            pridrzen na miste civkou H.
                            Pri vypnutem stavu prepinace (motor je nastartovan) vypne kontakt P2 a tim
                            dojde take k rozpojeni kontaktu P1. Motor starteru se vypne a zastavi.
                            Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici pist
                            ....

                            Thanks a lot!

                            Josef
                          • Kostas Zgafas
                            ... I think it may be poor stylistics of the author of the original. I don´t think the control piston is in the 1st case here: I somehow tend to understand
                            Message 13 of 16 , Nov 2, 2002
                            • 0 Attachment
                              > ENGLISH
                              > The starter pinion is disengaged from the flywheel by the force of the
                              > return spring and the control piston in the engagement switch.

                              I think it may be poor stylistics of the author of the original. I don´t
                              think "the control piston" is in the 1st case here:
                              I somehow tend to understand it either as:
                              ...... is disengaged both from the flywheel...... and from the control
                              piston
                              OR
                              ....is disengaged from the flywheel both by the force of the return spring
                              and (by the force of) the control piston...

                              ...in the engagement switch - v prepinaci (ve spinaci).

                              And also: I would never use "diky ...." in such context. It is too
                              personificated.

                              Kostas


                              > CZECH
                              > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                              pist
                              > ....
                              >
                              > MY POSSIBLE TRANSLATION
                              > ... a ridici pist v zaberu sepne.
                              > ... a ridici pist se vypne ze zaberu.
                              > .... a ridici pist se vypne.
                              >
                              > Czech context:
                              > Funkce
                              > Po sepnuti prepinace prochazi proud civkou rele starteru na kostru a
                              vytvori
                              > kontakt (P2) v rele starteru. Sepnutim kontaktu (P2) prochazi proud do
                              civek
                              > P a H. Ridici pist se odtahne a vysune pastorek starteru do zaberu s
                              > ozubenym vencem setrvacniku.
                              > Jakmile bude civka (P) pod proudem, rotor se roztoci. Az bude pastorek v
                              > plnem zaberu do ozubeneho vence setrvacniku, sepne se kontakt (P1). Proud
                              > pak prostrednictvim kontaktu prochazi v plne intenzite z akumulatoru do
                              > motoru starteru a rotor se naplno roztoci.
                              >
                              > Po sepnuti kontaktu (P1) zustane civka P bez proudu a ridici pist zustane
                              > pridrzen na miste civkou H.
                              > Pri vypnutem stavu prepinace (motor je nastartovan) vypne kontakt P2 a tim
                              > dojde take k rozpojeni kontaktu P1. Motor starteru se vypne a zastavi.
                              > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                              pist
                              > ....
                              >
                              > Thanks a lot!
                              >
                              > Josef
                              >
                              >
                              >
                              > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                              >
                              > Czechlist resources:
                              > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                              >
                              > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                              >
                              > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                              >
                              >
                            • Martin Janda
                              Ja bych to videl na Pastorek starteru se diky vratne pruzine a ridicimu pistu vysune ze setrvacniku. (na ten switch bych se vykaslal) Jinymi slovy, souhlasim s
                              Message 14 of 16 , Nov 2, 2002
                              • 0 Attachment
                                Ja bych to videl na
                                Pastorek starteru se diky vratne pruzine a ridicimu pistu vysune ze
                                setrvacniku.
                                (na ten switch bych se vykaslal)

                                Jinymi slovy, souhlasim s Kostou, resp. jeho verzi BY

                                HTH
                                Martin

                                ----- Original Message -----
                                From: "Tropen" <yoschin@...>
                                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                Sent: Saturday, November 02, 2002 12:35 PM
                                Subject: [Czechlist] Prevodovka: ... piston in the engagement switch


                                > Dear colleagues,
                                >
                                > Could you help me to discover the sense of the following sentence please
                                > (the second part only..)?
                                >
                                > ENGLISH
                                > The starter pinion is disengaged from the flywheel by the force of the
                                > return spring and the control piston in the engagement switch.
                                >
                                > CZECH
                                > ....
                                >
                                > MY POSSIBLE TRANSLATION
                                > ... a ridici pist v zaberu sepne.
                                > ... a ridici pist se vypne ze zaberu.
                                > .... a ridici pist se vypne.
                                >
                                > Czech context:
                                > Funkce
                                > Po sepnuti prepinace prochazi proud civkou rele starteru na kostru a
                                vytvori
                                > kontakt (P2) v rele starteru. Sepnutim kontaktu (P2) prochazi proud do
                                civek
                                > P a H. Ridici pist se odtahne a vysune pastorek starteru do zaberu s
                                > ozubenym vencem setrvacniku.
                                > Jakmile bude civka (P) pod proudem, rotor se roztoci. Az bude pastorek v
                                > plnem zaberu do ozubeneho vence setrvacniku, sepne se kontakt (P1). Proud
                                > pak prostrednictvim kontaktu prochazi v plne intenzite z akumulatoru do
                                > motoru starteru a rotor se naplno roztoci.
                                >
                                > Po sepnuti kontaktu (P1) zustane civka P bez proudu a ridici pist zustane
                                > pridrzen na miste civkou H.
                                > Pri vypnutem stavu prepinace (motor je nastartovan) vypne kontakt P2 a tim
                                > dojde take k rozpojeni kontaktu P1. Motor starteru se vypne a zastavi.
                                > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                                pist
                                > ....
                                >
                                > Thanks a lot!
                                >
                                > Josef
                                >
                                >
                                >
                                > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                >
                                > Czechlist resources:
                                > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                                >
                                > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                                >
                                > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                                >
                                >
                                >
                              • Tropen
                                OK, thank you guys! I think, the best way would be to say something like this: Pastorek starteru se pusobenim vratne pruziny a ridiciho pistu vysune ze
                                Message 15 of 16 , Nov 2, 2002
                                • 0 Attachment
                                  OK, thank you guys!
                                  I think, the best way would be to say something like this:

                                  Pastorek starteru se pusobenim vratne pruziny a ridiciho pistu vysune ze
                                  setrvacniku.

                                  This is general and harmless information.
                                  J.

                                  -----Original Message-----
                                  From: Kostas Zgafas [mailto:kzgafas@...]
                                  Sent: Saturday, November 02, 2002 1:27 PM
                                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                                  Subject: Re: [Czechlist] Prevodovka: ... piston in the engagement switch



                                  > ENGLISH
                                  > The starter pinion is disengaged from the flywheel by the force of the
                                  > return spring and the control piston in the engagement switch.

                                  I think it may be poor stylistics of the author of the original. I don´t
                                  think "the control piston" is in the 1st case here:
                                  I somehow tend to understand it either as:
                                  ...... is disengaged both from the flywheel...... and from the control
                                  piston
                                  OR
                                  ....is disengaged from the flywheel both by the force of the return spring
                                  and (by the force of) the control piston...

                                  ...in the engagement switch - v prepinaci (ve spinaci).

                                  And also: I would never use "diky ...." in such context. It is too
                                  personificated.

                                  Kostas


                                  > CZECH
                                  > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                                  pist
                                  > ....
                                  >
                                  > MY POSSIBLE TRANSLATION
                                  > ... a ridici pist v zaberu sepne.
                                  > ... a ridici pist se vypne ze zaberu.
                                  > .... a ridici pist se vypne.
                                  >
                                  > Czech context:
                                  > Funkce
                                  > Po sepnuti prepinace prochazi proud civkou rele starteru na kostru a
                                  vytvori
                                  > kontakt (P2) v rele starteru. Sepnutim kontaktu (P2) prochazi proud do
                                  civek
                                  > P a H. Ridici pist se odtahne a vysune pastorek starteru do zaberu s
                                  > ozubenym vencem setrvacniku.
                                  > Jakmile bude civka (P) pod proudem, rotor se roztoci. Az bude pastorek v
                                  > plnem zaberu do ozubeneho vence setrvacniku, sepne se kontakt (P1). Proud
                                  > pak prostrednictvim kontaktu prochazi v plne intenzite z akumulatoru do
                                  > motoru starteru a rotor se naplno roztoci.
                                  >
                                  > Po sepnuti kontaktu (P1) zustane civka P bez proudu a ridici pist zustane
                                  > pridrzen na miste civkou H.
                                  > Pri vypnutem stavu prepinace (motor je nastartovan) vypne kontakt P2 a tim
                                  > dojde take k rozpojeni kontaktu P1. Motor starteru se vypne a zastavi.
                                  > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                                  pist
                                  > ....
                                  >
                                  > Thanks a lot!
                                  >
                                  > Josef
                                  >
                                  >
                                  >
                                  > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                  >
                                  > Czechlist resources:
                                  > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                                  >
                                  > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                                  >
                                  > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                                  >
                                  >



                                  Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist

                                  Czechlist resources:
                                  http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html

                                  Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                                  Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                                • Jaroslav Hejzlar
                                  Hello! My version is quite similar to those of Kostas and Martin: Pastorek starteru se pusobenim sily vratne pruziny a ridiciho pistu zasouvaci civky starteru
                                  Message 16 of 16 , Nov 2, 2002
                                  • 0 Attachment
                                    Hello!
                                    My version is quite similar to those of Kostas and Martin:

                                    Pastorek starteru se pusobenim sily vratne pruziny a ridiciho pistu
                                    zasouvaci civky starteru vysune ze setrvacniku.

                                    Instead of "starter" you can also use "spoustec".

                                    Jarda



                                    ----- Original Message -----
                                    From: "Tropen" <yoschin@...>
                                    To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                    Sent: Saturday, November 02, 2002 12:35 PM
                                    Subject: [Czechlist] Prevodovka: ... piston in the engagement switch


                                    > Dear colleagues,
                                    >
                                    > Could you help me to discover the sense of the following sentence please
                                    > (the second part only..)?
                                    >
                                    > ENGLISH
                                    > The starter pinion is disengaged from the flywheel by the force of the
                                    > return spring and the control piston in the engagement switch.
                                    >
                                    > CZECH
                                    > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                                    pist
                                    > ....
                                    >
                                    > MY POSSIBLE TRANSLATION
                                    > ... a ridici pist v zaberu sepne.
                                    > ... a ridici pist se vypne ze zaberu.
                                    > .... a ridici pist se vypne.
                                    >
                                    > Czech context:
                                    > Funkce
                                    > Po sepnuti prepinace prochazi proud civkou rele starteru na kostru a
                                    vytvori
                                    > kontakt (P2) v rele starteru. Sepnutim kontaktu (P2) prochazi proud do
                                    civek
                                    > P a H. Ridici pist se odtahne a vysune pastorek starteru do zaberu s
                                    > ozubenym vencem setrvacniku.
                                    > Jakmile bude civka (P) pod proudem, rotor se roztoci. Az bude pastorek v
                                    > plnem zaberu do ozubeneho vence setrvacniku, sepne se kontakt (P1). Proud
                                    > pak prostrednictvim kontaktu prochazi v plne intenzite z akumulatoru do
                                    > motoru starteru a rotor se naplno roztoci.
                                    >
                                    > Po sepnuti kontaktu (P1) zustane civka P bez proudu a ridici pist zustane
                                    > pridrzen na miste civkou H.
                                    > Pri vypnutem stavu prepinace (motor je nastartovan) vypne kontakt P2 a tim
                                    > dojde take k rozpojeni kontaktu P1. Motor starteru se vypne a zastavi.
                                    > Pastorek starteru se diky vratne pruzine vysune ze setrvacniku a ridici
                                    pist
                                    > ....
                                    >
                                    > Thanks a lot!
                                    >
                                    > Josef
                                    >
                                    >
                                    >
                                    > Czechlist archive: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                    >
                                    > Czechlist resources:
                                    > http://www.geocities.com/Athens/Forum/7953/Intro.html
                                    >
                                    > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                                    >
                                    > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                                    >
                                    >
                                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.