Re: [Czechlist] dotaz na bankovni terminy
- Hi Sabina,
> You asked why I suggested "leasing" to be Czenglish. I took a LegalThanks, that was exactly what I was after.
> English Course of dr. Chroma (Prague Law School) and she warned us not
> to use leasing but "hire purchase". Sabina Kralova
BTW, I had no idea whether 'operational leasing' was Czenglish, but that
probably wasn't clear from my message.
- Hello Helga,
> > 8)zajisteni uveru - loan security ?? TO SECURE A LOANI didn't say it was right, only that I didn't know it was wrong.
> But zajisteni is a noun, albeit a verbal one. "Securing a loan" would
> work if the syntax demands a noun phrase, but I suppose it needs to
> be made clear that "securing" here means "guaranteeing" not "obtaining".
> (BTW, I don't know that "loan security" is wrong.)
> Even though not native, I have been working in finance and I never seen
> the term "loan security" in an official document. I do not think it is
> wrong, I only believe, that in any official document one would talk about
> how a loan is secured rather than about the loan security.
> I don't always translateSure it's possible to translate one part of speech (word class) with
> words exactly as to what and how they are in the source text, but as to
> what they should look like in the target language.
another, but it makes sense to define an uncontextualized piece of
vocabulary using the same part of speech. I was just nominalizing your
idea, which otherwise I liked.