Re: Empire Strikes Back
- Martin is right, the difference was slight. However, the translation
of "Chewbacca" into Czech "Zvejkal" or "Zvejk" is probably the worst
nightmare of SW dubbing. I believe all other languages retained the
original name. Using the same approach, you could translate Skywalker
as well, and more easily, let's say Hvezdochodec?. Sounds silly, he?
Actually, everything above is despite the fact that the translation
was done Frantisek Fuka, one of those most familiar with Star Wars
world here, in CZ, and great SW fan.
It would be much more better to use the subtitles instead.
And yes, "zkracene motory" - it was really striking the eyes... or
--- In Czechlist@y..., "Martin Janda" <martinjanda@v...> wrote:
> Actually, he was saying Z^vejku, but true, it was quite difficult
> the difference. BTW, di you noticed a little bug? The admiral was
> they "zkra'tili" (shortened or cut) the hyperspace engines (or
> what's-its-name) instead zkratovali (short-circuited). Not to
> imperator and cisar...
> ----- Original Message -----
> From: "Livingston s.r.o." <livingston@s...>
> To: <Czechlist@y...>
> Sent: Saturday, April 27, 2002 4:37 PM
> Subject: [Czechlist] Empire Strikes Back
> > I was watching the dubbed Empire Strikes Back on Czech TV last
> > and began to question my sanity.
> > Is it just me, or did anyone else hear "Svejku" instead of
> > "Chewbacco" when the characters called out to Chewie?
> > Nathan Cutler
> > Reklama:
> > Mapy Prahy, Brna a Cech najdete na http://www.mapy.cz
> > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> > Post message: Czechlist@y...
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to