- Hi everybody,
My name is Irena and I work as a freelance translator/interpreter. I was born in Pezinok, Slovakia (so if you need a help with Slovak expressions, I may remember some), studied in Brno and I have moved to Prague recently. In the meantime, I spent one year in London, one in Boston and translated 6 books (fiction as well as non fiction) from English into Czech. I enjoy my job, although I must say that sometimes it gets rather tiring and time-consuming. But I don't have to go to work every morning at least!
I am glad I've come across Melvyn's homepage, I find it very useful, because some of the problems listed there are realy tricky (by the way, what would you call "p�ekladatelsk� o���ek" in English?)
Hope to hear from you soon.
- Hi group,
listmaster asked newbies to indroduce themselves.
I'm a part-time translator, registered since 1989 (!), living in Hradec Kralove. As I'm native Czech, I fight with my Czenglish all the time (notices to my mistakes are always appreciated, particularly off-list :).
I'm enclosing a tip for those who are like me in the next mail.
Petr Riha, Hradec Kralove
>> Slovnik pocitacove informatiky <<Online: http://weblexikon.cz
Knizne: vydavatelství Montanex v cervnu 2002. K dostání u dobrých knihkupců.
- --- In Czechlist@y..., konf@p... wrote:
>listmaster asked newbies to indroduce themselves.Oh yeah, right. Hi Petr. Thanks for the intro and I hope you make
yourself at home here.
> I fight with my Czenglish all the time (noticesOK it can be arranged.
>to my mistakes are always appreciated, particularly off-list :).
Any other newbies out there? (Dmitri, are you leaving us so soon? Is
it something that we said :-(?) Do drop us a line sometime and tell
us a bit about yourselves and/or tell us some of your more
interesting language problems (though see below). Don't be shy -
Czechlisters don't normally bite.
When replying to messages, do make sure you CUT OUT ALL SUPERFLUOUS
MATERIAL QUOTED FROM PREVIOUS MESSAGES. It can be a real drag
scrolling through all that stuff.
Before you send us a query, check out the Czechlist archive (with
over 11,000 messages) to make sure we haven't dealt with it already.
And have you researched the problem first on the search engines, e.g.
www.google.com? I'm sure that Helga, our Google guru, will give you a
few tips on research techniques :-). Give us as much relevant context
as you can. If there is no context, at least give us a few clues
about the type of text you are dealing with (e.g. is it German
English?), otherwise your query may well be ignored.
For more information, check out the Czechlist FAQ on:
Have I left anything out of this welcome message??
Look forward to hearing from some of you soon.
Melvyn (sunning himself on the Costa del Krkonose)
Love is a mere strategem of the Will to Power.
- L. Klima
- Yep, an old fashioned, matter-of course but still surprisingly often ignored
custom - to send a THANK YOU note once my query has been responded to my
satisfaction. First, to make those who helped happy, second, to tell to all
they don't need to search for answers any more.
A sunny day to all and everywhere, in Krkonose in particular
> Have I left anything out of this welcome message??
- Hello all,
it was nice to meet you last week at the chinese restaurant.
It was the first time that I met you all as I am rather new to the list
(subscribed in Nov 02)
I am sorry I had to dash off before it was my turn to introduce myself, so
here we go:
What do I do ?
I am a full-time translator for a czech software company. We localize czech
software (accounting, leasing, banking...etc., check out
http://www.merlin.cz/) into english and sometimes even vice versa....we also
translate manuals and reports etc. for our products. There's 2 of us to do
it, and since the programming department has about 60 people there is always
work to do :)
Before that I have worked as a software tester for Microsoft in Ireland
(hello to Martin Janda whom I met there and who referred me to the
czechlist) and a light software programmer
(database developer, CRM systems developer)
I have mainly learned english at the high-school and from my extensive stays
abroad (lived in UK, USA and Ireland)
However, I have no experience when it comes to legal/technical (other than
software) or such translations,
thus my low input to your queries/questions.
Guess I can only benefit from being a part of your list, as many discussions
introduce new expressions/lingo to me.