Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: CHAT: K cemu je JTP [WAS: Nabidka prekladu]

Expand Messages
  • jiripelka
    Ahoj Melvyne, se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne. Abych vysvetlil svou
    Message 1 of 36 , Apr 2 3:16 PM
    • 0 Attachment
      Ahoj Melvyne,

      se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla
      neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne.

      Abych vysvetlil svou propagaci-nepropagaci JTP - to jsem vubec nemel
      na mysli, proste jsem ten den byl utahan z roboty jako kote a kdyz
      jsem videl nabidku prekladu za dva a pul kila za stranu do
      anglictiny, tak jsem napsal, co jsem napsal.

      Zkratka to byla prvni vec, co mi "vosla na um", ako povedaju bratia
      Slovaci.

      O tech "slavnych" tarifech jsem se zminil a zminuji proto, ze mi
      pripada nesmirne paradoxni, ze jsem tak rikajic citil tlak za dvou
      stran

      - tarify JTP se mi zdaji strasne nizke ve srovnani s tarify, ktere
      jsou ve svete, a v EU zvlast (na vykonnych radach jsem se vzdy snazil
      o jejich maximalni navyseni, kdyz uz ne "dorovnani" na vysi
      evropskou...)

      - no a ty same nizoucke tarify doporucene JTP se zase jinde zdaji
      vysoke az nedosazitelne

      - takze me ty tarify pripadaji jako ta chytra horakyne, ani vysoke,
      ani nizke, ani evropske, ani ceske, ...

      Tak jsem s te tarifni schizofrenie byl tak nak jelen, a netusil jsem,
      ze to (zase) vyvola takovou odezvu (netusil, ale tusit mel, zejo, ja
      jsem ale nepolepsitelny snilek a tak se stava, ze bojuji i za prava
      tech, kteri o to vubec nestojej...)

      No a ted zrovinka si uvedomuju, jak se mi samotnemu nelibi, kdyz
      nekdo nekdy bojuje za ma prava (i.e. patronizes me...), i kdyz nechci.

      Dik za objektivni shrnuti nasi diskuse - mas objektivne vzato :)
      pedagogicky talent (nemluve o dalsich, nechci te prechvalit...).

      Jiri (a ted uz opravdu dobrou noc)
    • jiripelka
      Ahoj Melvyne, se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne. Abych vysvetlil svou
      Message 36 of 36 , Apr 2 3:16 PM
      • 0 Attachment
        Ahoj Melvyne,

        se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla
        neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne.

        Abych vysvetlil svou propagaci-nepropagaci JTP - to jsem vubec nemel
        na mysli, proste jsem ten den byl utahan z roboty jako kote a kdyz
        jsem videl nabidku prekladu za dva a pul kila za stranu do
        anglictiny, tak jsem napsal, co jsem napsal.

        Zkratka to byla prvni vec, co mi "vosla na um", ako povedaju bratia
        Slovaci.

        O tech "slavnych" tarifech jsem se zminil a zminuji proto, ze mi
        pripada nesmirne paradoxni, ze jsem tak rikajic citil tlak za dvou
        stran

        - tarify JTP se mi zdaji strasne nizke ve srovnani s tarify, ktere
        jsou ve svete, a v EU zvlast (na vykonnych radach jsem se vzdy snazil
        o jejich maximalni navyseni, kdyz uz ne "dorovnani" na vysi
        evropskou...)

        - no a ty same nizoucke tarify doporucene JTP se zase jinde zdaji
        vysoke az nedosazitelne

        - takze me ty tarify pripadaji jako ta chytra horakyne, ani vysoke,
        ani nizke, ani evropske, ani ceske, ...

        Tak jsem s te tarifni schizofrenie byl tak nak jelen, a netusil jsem,
        ze to (zase) vyvola takovou odezvu (netusil, ale tusit mel, zejo, ja
        jsem ale nepolepsitelny snilek a tak se stava, ze bojuji i za prava
        tech, kteri o to vubec nestojej...)

        No a ted zrovinka si uvedomuju, jak se mi samotnemu nelibi, kdyz
        nekdo nekdy bojuje za ma prava (i.e. patronizes me...), i kdyz nechci.

        Dik za objektivni shrnuti nasi diskuse - mas objektivne vzato :)
        pedagogicky talent (nemluve o dalsich, nechci te prechvalit...).

        Jiri (a ted uz opravdu dobrou noc)
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.