Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: best practice, demonstration activities

Expand Messages
  • jiripelka
    Ahoj Otto a Martine, diky za pomoc ... tim ... - presne tu otazku jsem si kladl ( co tim chce basnik rici u tech demonstraci ) - je to u programu, ktere si
    Message 1 of 18 , Apr 2, 2002
    • 0 Attachment
      Ahoj Otto a Martine,

      diky za pomoc

      > Ty demonstrace mne tam dosta vadi, ale tezko rict, kdyz nevim, co
      tim
      > chce basnik rici.
      >
      > Ahoj
      >
      > Otto

      - presne tu otazku jsem si kladl ("co tim chce basnik rici" u
      tech "demonstraci") - je to u programu, ktere si EU stanovuje u R&D a
      ekonomicke dimenze, ktera je tam obsazena (neboli, cynik by rekl,
      vata a "kydy"...:) - ja to chapu tak, ze k vyzkumu, technologickemu
      vyvoji zkratka pridali jeste neco dalsiho, cemu rikali nejprve
      pouze "demonstration" (asi v r. 1995), pak, pozdeji, aby to znelo
      lepe, "demonstratin activities".

      Zajimave (nebo spis charakteristicke pro eurozargon) je to, ze se
      nechtelo moc premyslet ani frantikum a nemcum, kteri tam nechali
      nemlich to same (demonstration, Demonstration).

      Citim u nas tendenci podobnou, totiz nac se namahat, zda jde
      o "popularizaci", "zviditelnovani", "predvadeni", kdyz tam jde pouzit
      misto osumnacti treba dvacet bez dvou, neboli - "demonstrace"...
      (prip. "demonstracni cinnosti".

      Dobrou noc lidem dobre vule v stredoevropske casove zone.

      Jiri
    • Rachel Thompson
      ... Hi Sarka, It s a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the buyer may choose to be present himself or to be represented by someone else
      Message 2 of 18 , Apr 3, 2002
      • 0 Attachment
        > Context:
        > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
        > reasonable
        > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.

        Hi Sarka,

        It's a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the buyer
        may choose to be present himself or to be represented by someone else [at
        some decision-making meeting?], but if he is absent and unrepresented, it
        will be assumed that he has received [the decision?] and accepted it.

        Does that sound plausible?

        Rachel
      • Rubková
        Hi Listmates, could you help me the following part of the sentence: his absence amounting to Receipt/Acceptance Context: Buyer may be represented at his own
        Message 3 of 18 , Apr 3, 2002
        • 0 Attachment
          Hi Listmates,

          could you help me the following part of the sentence:

          his absence amounting to Receipt/Acceptance

          Context:
          Buyer may be represented at his own expence provided he gives us reasonable
          notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.

          Thanks,

          Šárka
          ---
          Odchozí zpráva neobsahuje viry.
          Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
          Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
        • melvyn.geo
          ... buyer ... else [at ... unrepresented, it ... it. ... I d say so. I d paraphrase it by saying his absence is tantamount to acceptance , his absence is
          Message 4 of 18 , Apr 3, 2002
          • 0 Attachment
            --- In Czechlist@y..., "Rachel Thompson" <rachel.thompson@s...> wrote:
            > > Context:
            > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
            > > reasonable
            > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
            >
            > Hi Sarka,
            >
            > It's a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the
            buyer
            > may choose to be present himself or to be represented by someone
            else [at
            > some decision-making meeting?], but if he is absent and
            unrepresented, it
            > will be assumed that he has received [the decision?] and accepted
            it.
            >
            > Does that sound plausible?
            >
            > Rachel

            I'd say so. I'd paraphrase it by saying 'his absence is tantamount to
            acceptance', 'his absence is deemed equivalent to acceptance' or
            simply 'his absence is deemed to be acceptance': jeho nepritomnost se
            povazuje za prijeti.

            Perhaps whatever it is that is received or accepted crops up just
            before this passage?

            M.
          • melvyn.geo
            ... As for the -ing form in this context, I d hazard a guess that the best translation here is simply a : a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti. M. I
            Message 5 of 18 , Apr 3, 2002
            • 0 Attachment
              Sarka wrote:
              > > > Context:
              > > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
              > > > reasonable
              > > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
              > >

              As for the -ing form in this context, I'd hazard a guess that the best
              translation here is simply 'a':

              a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti.

              M.

              I don't like the family Stein,
              There's Gert, there's Ep and there's Ein,
              Gert's writings are punk,
              Ep's statues are junk,
              And no one can understand Ein.
            • Rubková
              Thank you Rachel and Melv for your prompt responses. They were just what I needed Sarka ... From: melvyn.geo [mailto:zehrovak@dr.com] Sent: Wednesday, April
              Message 6 of 18 , Apr 3, 2002
              • 0 Attachment
                Thank you Rachel and Melv for your prompt responses.

                They were just what I needed

                Sarka

                -----Original Message-----
                From: melvyn.geo [mailto:zehrovak@...]
                Sent: Wednesday, April 03, 2002 11:22 AM
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: [Czechlist] Re: his absence amounting to Receipt/Acceptance


                Sarka wrote:
                > > > Context:
                > > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
                > > > reasonable
                > > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
                > >

                As for the -ing form in this context, I'd hazard a guess that the best
                translation here is simply 'a':

                a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti.

                M.

                I don't like the family Stein,
                There's Gert, there's Ep and there's Ein,
                Gert's writings are punk,
                Ep's statues are junk,
                And no one can understand Ein.



                Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                ---
                Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                ---
                Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
              • ottop1
                ... experience . Oboji je osvedcene? ... pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do
                Message 7 of 18 , Apr 3, 2002
                • 0 Attachment
                  > >A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven
                  experience". Oboji je osvedcene?
                  >
                  > To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen
                  pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde
                  videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do extremu? :-)

                  Ne, nejsem extremista (alespon obcas ne ;-))

                  Videl jsem to zrovna nedavno v jednom marketingovem blabolu americke
                  konzultacni firmy (abych nebyl obvinen - nemam nic proti konzultacnim
                  firmam, ani americkym, jenom mi vadi nabubrely styl jejich
                  marketingovych materialu).

                  Ahoj

                  Otto
                • Martin Janda
                  Brrrr. V tom pripade je IMHO primo svatou povinnosti prekladatele, aby to orezal! :-) Martin ... From: ottop1 To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Thursday,
                  Message 8 of 18 , Apr 3, 2002
                  • 0 Attachment
                    Brrrr. V tom pripade je IMHO primo svatou povinnosti prekladatele, aby to orezal! :-)
                    Martin
                    ----- Original Message -----
                    From: ottop1
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Sent: Thursday, April 04, 2002 7:28 AM
                    Subject: [Czechlist] Re: best practice, demonstration activities


                    > >A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven
                    experience". Oboji je osvedcene?
                    >
                    > To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen
                    pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde
                    videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do extremu? :-)

                    Ne, nejsem extremista (alespon obcas ne ;-))

                    Videl jsem to zrovna nedavno v jednom marketingovem blabolu americke
                    konzultacni firmy (abych nebyl obvinen - nemam nic proti konzultacnim
                    firmam, ani americkym, jenom mi vadi nabubrely styl jejich
                    marketingovych materialu).

                    Ahoj

                    Otto


                    Yahoo! Groups Sponsor
                    ADVERTISEMENT




                    Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                    Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                    Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Rubková
                    Dear Listmates, I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and I am not sure about this part of sentence: ......that the goods are
                    Message 9 of 18 , Apr 4, 2002
                    • 0 Attachment
                      Dear Listmates,

                      I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and I
                      am not sure about this part of sentence:

                      ......that the goods are intended for transportation in an other State
                      member.

                      Do you think that State member means another EU member state?

                      Sarka
                      ---
                      Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                      Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                      Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                    • Martin Janda
                      You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in determining what should be an adjective and what noun. Martin ... From: Rubková
                      Message 10 of 18 , Apr 4, 2002
                      • 0 Attachment
                        You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in
                        determining what should be an adjective and what noun.

                        Martin


                        ----- Original Message -----
                        From: "Rubková" <rubkova@...>
                        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                        Sent: Thursday, April 04, 2002 4:55 PM
                        Subject: [Czechlist] State member


                        > Dear Listmates,
                        >
                        > I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and
                        I
                        > am not sure about this part of sentence:
                        >
                        > ......that the goods are intended for transportation in an other State
                        > member.
                        >
                        > Do you think that State member means another EU member state?
                        >
                        > Sarka
                        > ---
                        > Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                        > Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                        > Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                        >
                        >
                        >
                        > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                        > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                        >
                        > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                        >
                        >
                        >
                      • Rubková
                        Thanks, Martin. I just wanted to confirm my thinking. S. ... From: Martin Janda [mailto:martinjanda@volny.cz] Sent: Thursday, April 04, 2002 4:57 PM To:
                        Message 11 of 18 , Apr 4, 2002
                        • 0 Attachment
                          Thanks, Martin.

                          I just wanted to confirm my thinking.

                          S.

                          -----Original Message-----
                          From: Martin Janda [mailto:martinjanda@...]
                          Sent: Thursday, April 04, 2002 4:57 PM
                          To: Czechlist@yahoogroups.com
                          Subject: Re: [Czechlist] State member


                          You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in
                          determining what should be an adjective and what noun.

                          Martin


                          ----- Original Message -----
                          From: "Rubková" <rubkova@...>
                          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                          Sent: Thursday, April 04, 2002 4:55 PM
                          Subject: [Czechlist] State member


                          > Dear Listmates,
                          >
                          > I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and
                          I
                          > am not sure about this part of sentence:
                          >
                          > ......that the goods are intended for transportation in an other State
                          > member.
                          >
                          > Do you think that State member means another EU member state?
                          >
                          > Sarka
                          > ---
                          > Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                          > Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                          > Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                          >
                          >
                          >
                          > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                          > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                          >
                          > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                          >
                          >
                          >



                          Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                          Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                          Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                          ---
                          Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                          Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                          Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                          ---
                          Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                          Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                          Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                        • ottop1
                          ... Yes, I do. Otto
                          Message 12 of 18 , Apr 5, 2002
                          • 0 Attachment
                            > Do you think that State member means another EU member state?

                            Yes, I do.

                            Otto
                          • Rubková
                            Thank, Otto. S. ... From: ottop1 [mailto:otto@pacholik.cz] Sent: Friday, April 05, 2002 10:50 AM To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re: State
                            Message 13 of 18 , Apr 5, 2002
                            • 0 Attachment
                              Thank, Otto.

                              S.

                              -----Original Message-----
                              From: ottop1 [mailto:otto@...]
                              Sent: Friday, April 05, 2002 10:50 AM
                              To: Czechlist@yahoogroups.com
                              Subject: [Czechlist] Re: State member


                              > Do you think that State member means another EU member state?

                              Yes, I do.

                              Otto



                              Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                              Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                              Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                              ---
                              Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                              Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                              Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                              ---
                              Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                              Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                              Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                            • tomas_barendregt
                              Hello, In theory, state member could also mean: a) a member which is a government as opposed to corporate members or private individual members; b) a member
                              Message 14 of 18 , Apr 5, 2002
                              • 0 Attachment
                                Hello,

                                In theory, 'state member' could also mean:

                                a) a member which is a government as opposed to corporate members or
                                private individual members;

                                b) a member who is based in a particular state (in the US) as opposed
                                to an out-of-state member.

                                I do think, however, that in your Belgian VAT context it is supposed
                                to mean "a member state" but just wanted to say that in my opinion it
                                does not necessarily have to be them French speakers making a mess of
                                English...

                                Tom
                              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.