Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] best practice, demonstration activities

Expand Messages
  • Martin Janda
    Osobne mam rad osvedcena praxe Martin ... From: jurpelka To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Tuesday, April 02, 2002 6:35 PM Subject: [Czechlist] best
    Message 1 of 18 , Apr 2, 2002
    • 0 Attachment
      Osobne mam rad "osvedcena praxe"
      Martin
      ----- Original Message -----
      From: jurpelka
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: Tuesday, April 02, 2002 6:35 PM
      Subject: [Czechlist] best practice, demonstration activities


      Kolegove,

      co byste radili z mnoha variant, vyskytujicich se v ceskomoravskych
      luzich a hajich pro obecny kontext u terminu

      "best practice".

      Doposud jsem narazil v nejruznejsich dokumentech na

      - optimalni metody
      - nejlepsi metody
      - nejlepsi praxe (plural i singular)
      - nejlepsi zkusenosti ze svetove praxe

      Dale se ruzni prekladani terminu

      "demonstration activities" ve spojeni "programme for research,
      technological development and DEMONSTRATION ACTIVITIES" - varianty
      dosud nalezene byly

      - "nazorne predvedeni/predvadeni"
      - "nazorne demonstrace"
      - "demonstrace"
      - "demonstracni cinnosti".

      Dik za jakykoli vstup.

      Jiri Pelka


      Yahoo! Groups Sponsor
      ADVERTISEMENT




      Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
      Post message: Czechlist@yahoogroups.com

      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • ottop1
      ... A co delas v pripade, ze vedle sebe je best practice a proven experience . Oboji je osvedcene? ... varianty ... Co je vlastne obsahem tech protistatnich
      Message 2 of 18 , Apr 2, 2002
      • 0 Attachment
        > Osobne mam rad "osvedcena praxe"

        A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven
        experience". Oboji je osvedcene?


        > "demonstration activities" ve spojeni "programme for research,
        > technological development and DEMONSTRATION ACTIVITIES" -
        varianty
        > dosud nalezene byly
        >
        > - "nazorne predvedeni/predvadeni"
        > - "nazorne demonstrace"
        > - "demonstrace"
        > - "demonstracni cinnosti".

        Co je vlastne obsahem tech protistatnich demonstraci :-)

        Ty demonstrace mne tam dosta vadi, ale tezko rict, kdyz nevim, co tim
        chce basnik rici.

        Ahoj

        Otto
      • jiripelka
        Ahoj Otto a Martine, diky za pomoc ... tim ... - presne tu otazku jsem si kladl ( co tim chce basnik rici u tech demonstraci ) - je to u programu, ktere si
        Message 3 of 18 , Apr 2, 2002
        • 0 Attachment
          Ahoj Otto a Martine,

          diky za pomoc

          > Ty demonstrace mne tam dosta vadi, ale tezko rict, kdyz nevim, co
          tim
          > chce basnik rici.
          >
          > Ahoj
          >
          > Otto

          - presne tu otazku jsem si kladl ("co tim chce basnik rici" u
          tech "demonstraci") - je to u programu, ktere si EU stanovuje u R&D a
          ekonomicke dimenze, ktera je tam obsazena (neboli, cynik by rekl,
          vata a "kydy"...:) - ja to chapu tak, ze k vyzkumu, technologickemu
          vyvoji zkratka pridali jeste neco dalsiho, cemu rikali nejprve
          pouze "demonstration" (asi v r. 1995), pak, pozdeji, aby to znelo
          lepe, "demonstratin activities".

          Zajimave (nebo spis charakteristicke pro eurozargon) je to, ze se
          nechtelo moc premyslet ani frantikum a nemcum, kteri tam nechali
          nemlich to same (demonstration, Demonstration).

          Citim u nas tendenci podobnou, totiz nac se namahat, zda jde
          o "popularizaci", "zviditelnovani", "predvadeni", kdyz tam jde pouzit
          misto osumnacti treba dvacet bez dvou, neboli - "demonstrace"...
          (prip. "demonstracni cinnosti".

          Dobrou noc lidem dobre vule v stredoevropske casove zone.

          Jiri
        • Martin Janda
          ... To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde videl, nebo jen
          Message 4 of 18 , Apr 2, 2002
          • 0 Attachment
            >>Osobne mam rad "osvedcena praxe"

            >A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven experience". Oboji je osvedcene?

            To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do extremu? :-)

            Martin


            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Rachel Thompson
            ... Hi Sarka, It s a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the buyer may choose to be present himself or to be represented by someone else
            Message 5 of 18 , Apr 3, 2002
            • 0 Attachment
              > Context:
              > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
              > reasonable
              > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.

              Hi Sarka,

              It's a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the buyer
              may choose to be present himself or to be represented by someone else [at
              some decision-making meeting?], but if he is absent and unrepresented, it
              will be assumed that he has received [the decision?] and accepted it.

              Does that sound plausible?

              Rachel
            • Rubková
              Hi Listmates, could you help me the following part of the sentence: his absence amounting to Receipt/Acceptance Context: Buyer may be represented at his own
              Message 6 of 18 , Apr 3, 2002
              • 0 Attachment
                Hi Listmates,

                could you help me the following part of the sentence:

                his absence amounting to Receipt/Acceptance

                Context:
                Buyer may be represented at his own expence provided he gives us reasonable
                notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.

                Thanks,

                Šárka
                ---
                Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
              • melvyn.geo
                ... buyer ... else [at ... unrepresented, it ... it. ... I d say so. I d paraphrase it by saying his absence is tantamount to acceptance , his absence is
                Message 7 of 18 , Apr 3, 2002
                • 0 Attachment
                  --- In Czechlist@y..., "Rachel Thompson" <rachel.thompson@s...> wrote:
                  > > Context:
                  > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
                  > > reasonable
                  > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
                  >
                  > Hi Sarka,
                  >
                  > It's a bit of a strange sentence, but my guess is that it means the
                  buyer
                  > may choose to be present himself or to be represented by someone
                  else [at
                  > some decision-making meeting?], but if he is absent and
                  unrepresented, it
                  > will be assumed that he has received [the decision?] and accepted
                  it.
                  >
                  > Does that sound plausible?
                  >
                  > Rachel

                  I'd say so. I'd paraphrase it by saying 'his absence is tantamount to
                  acceptance', 'his absence is deemed equivalent to acceptance' or
                  simply 'his absence is deemed to be acceptance': jeho nepritomnost se
                  povazuje za prijeti.

                  Perhaps whatever it is that is received or accepted crops up just
                  before this passage?

                  M.
                • melvyn.geo
                  ... As for the -ing form in this context, I d hazard a guess that the best translation here is simply a : a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti. M. I
                  Message 8 of 18 , Apr 3, 2002
                  • 0 Attachment
                    Sarka wrote:
                    > > > Context:
                    > > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
                    > > > reasonable
                    > > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
                    > >

                    As for the -ing form in this context, I'd hazard a guess that the best
                    translation here is simply 'a':

                    a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti.

                    M.

                    I don't like the family Stein,
                    There's Gert, there's Ep and there's Ein,
                    Gert's writings are punk,
                    Ep's statues are junk,
                    And no one can understand Ein.
                  • Rubková
                    Thank you Rachel and Melv for your prompt responses. They were just what I needed Sarka ... From: melvyn.geo [mailto:zehrovak@dr.com] Sent: Wednesday, April
                    Message 9 of 18 , Apr 3, 2002
                    • 0 Attachment
                      Thank you Rachel and Melv for your prompt responses.

                      They were just what I needed

                      Sarka

                      -----Original Message-----
                      From: melvyn.geo [mailto:zehrovak@...]
                      Sent: Wednesday, April 03, 2002 11:22 AM
                      To: Czechlist@yahoogroups.com
                      Subject: [Czechlist] Re: his absence amounting to Receipt/Acceptance


                      Sarka wrote:
                      > > > Context:
                      > > > Buyer may be represented at his own expence provided he gives us
                      > > > reasonable
                      > > > notice in advance, his absence amounting to Receipt/Acceptance.
                      > >

                      As for the -ing form in this context, I'd hazard a guess that the best
                      translation here is simply 'a':

                      a jeho nepritomnost se povazuje za prijeti.

                      M.

                      I don't like the family Stein,
                      There's Gert, there's Ep and there's Ein,
                      Gert's writings are punk,
                      Ep's statues are junk,
                      And no one can understand Ein.



                      Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                      Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                      Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                      ---
                      Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                      Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                      Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                      ---
                      Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                      Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                      Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                    • ottop1
                      ... experience . Oboji je osvedcene? ... pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do
                      Message 10 of 18 , Apr 3, 2002
                      • 0 Attachment
                        > >A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven
                        experience". Oboji je osvedcene?
                        >
                        > To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen
                        pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde
                        videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do extremu? :-)

                        Ne, nejsem extremista (alespon obcas ne ;-))

                        Videl jsem to zrovna nedavno v jednom marketingovem blabolu americke
                        konzultacni firmy (abych nebyl obvinen - nemam nic proti konzultacnim
                        firmam, ani americkym, jenom mi vadi nabubrely styl jejich
                        marketingovych materialu).

                        Ahoj

                        Otto
                      • Martin Janda
                        Brrrr. V tom pripade je IMHO primo svatou povinnosti prekladatele, aby to orezal! :-) Martin ... From: ottop1 To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Thursday,
                        Message 11 of 18 , Apr 3, 2002
                        • 0 Attachment
                          Brrrr. V tom pripade je IMHO primo svatou povinnosti prekladatele, aby to orezal! :-)
                          Martin
                          ----- Original Message -----
                          From: ottop1
                          To: Czechlist@yahoogroups.com
                          Sent: Thursday, April 04, 2002 7:28 AM
                          Subject: [Czechlist] Re: best practice, demonstration activities


                          > >A co delas v pripade, ze vedle sebe je "best practice" a "proven
                          experience". Oboji je osvedcene?
                          >
                          > To jsem teda jeste nepotkal, ale rek bych, ze by to byl stejne jen
                          pleonasmus, takze by jedna praxe uplne stacila. Ty uz jsi to nekde
                          videl, nebo jen dovadis akademickou diskusi do extremu? :-)

                          Ne, nejsem extremista (alespon obcas ne ;-))

                          Videl jsem to zrovna nedavno v jednom marketingovem blabolu americke
                          konzultacni firmy (abych nebyl obvinen - nemam nic proti konzultacnim
                          firmam, ani americkym, jenom mi vadi nabubrely styl jejich
                          marketingovych materialu).

                          Ahoj

                          Otto


                          Yahoo! Groups Sponsor
                          ADVERTISEMENT




                          Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                          Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                          Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.



                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        • Rubková
                          Dear Listmates, I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and I am not sure about this part of sentence: ......that the goods are
                          Message 12 of 18 , Apr 4, 2002
                          • 0 Attachment
                            Dear Listmates,

                            I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and I
                            am not sure about this part of sentence:

                            ......that the goods are intended for transportation in an other State
                            member.

                            Do you think that State member means another EU member state?

                            Sarka
                            ---
                            Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                            Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                            Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                          • Martin Janda
                            You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in determining what should be an adjective and what noun. Martin ... From: Rubková
                            Message 13 of 18 , Apr 4, 2002
                            • 0 Attachment
                              You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in
                              determining what should be an adjective and what noun.

                              Martin


                              ----- Original Message -----
                              From: "Rubková" <rubkova@...>
                              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                              Sent: Thursday, April 04, 2002 4:55 PM
                              Subject: [Czechlist] State member


                              > Dear Listmates,
                              >
                              > I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and
                              I
                              > am not sure about this part of sentence:
                              >
                              > ......that the goods are intended for transportation in an other State
                              > member.
                              >
                              > Do you think that State member means another EU member state?
                              >
                              > Sarka
                              > ---
                              > Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                              > Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                              > Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                              >
                              >
                              >
                              > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                              > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                              >
                              > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                              >
                              >
                              >
                            • Rubková
                              Thanks, Martin. I just wanted to confirm my thinking. S. ... From: Martin Janda [mailto:martinjanda@volny.cz] Sent: Thursday, April 04, 2002 4:57 PM To:
                              Message 14 of 18 , Apr 4, 2002
                              • 0 Attachment
                                Thanks, Martin.

                                I just wanted to confirm my thinking.

                                S.

                                -----Original Message-----
                                From: Martin Janda [mailto:martinjanda@...]
                                Sent: Thursday, April 04, 2002 4:57 PM
                                To: Czechlist@yahoogroups.com
                                Subject: Re: [Czechlist] State member


                                You guessed it, Sarka. You are 99% right. Wallonians are not very good in
                                determining what should be an adjective and what noun.

                                Martin


                                ----- Original Message -----
                                From: "Rubková" <rubkova@...>
                                To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                                Sent: Thursday, April 04, 2002 4:55 PM
                                Subject: [Czechlist] State member


                                > Dear Listmates,
                                >
                                > I translate a company regulation concerning VAT regulation in Belgium and
                                I
                                > am not sure about this part of sentence:
                                >
                                > ......that the goods are intended for transportation in an other State
                                > member.
                                >
                                > Do you think that State member means another EU member state?
                                >
                                > Sarka
                                > ---
                                > Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                                > Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                                > Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                                >
                                >
                                >
                                > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
                                >
                                > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
                                >
                                >
                                >



                                Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                                Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                                ---
                                Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                                Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                                Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                                ---
                                Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                                Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                                Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                              • ottop1
                                ... Yes, I do. Otto
                                Message 15 of 18 , Apr 5, 2002
                                • 0 Attachment
                                  > Do you think that State member means another EU member state?

                                  Yes, I do.

                                  Otto
                                • Rubková
                                  Thank, Otto. S. ... From: ottop1 [mailto:otto@pacholik.cz] Sent: Friday, April 05, 2002 10:50 AM To: Czechlist@yahoogroups.com Subject: [Czechlist] Re: State
                                  Message 16 of 18 , Apr 5, 2002
                                  • 0 Attachment
                                    Thank, Otto.

                                    S.

                                    -----Original Message-----
                                    From: ottop1 [mailto:otto@...]
                                    Sent: Friday, April 05, 2002 10:50 AM
                                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                                    Subject: [Czechlist] Re: State member


                                    > Do you think that State member means another EU member state?

                                    Yes, I do.

                                    Otto



                                    Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
                                    Post message: Czechlist@yahoogroups.com

                                    Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/


                                    ---
                                    Příchozí zpráva neobsahuje viry.
                                    Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                                    Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002

                                    ---
                                    Odchozí zpráva neobsahuje viry.
                                    Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz).
                                    Verze: 6.0.325 / Virová báze: 182 - datum vydání: 19.2.2002
                                  • tomas_barendregt
                                    Hello, In theory, state member could also mean: a) a member which is a government as opposed to corporate members or private individual members; b) a member
                                    Message 17 of 18 , Apr 5, 2002
                                    • 0 Attachment
                                      Hello,

                                      In theory, 'state member' could also mean:

                                      a) a member which is a government as opposed to corporate members or
                                      private individual members;

                                      b) a member who is based in a particular state (in the US) as opposed
                                      to an out-of-state member.

                                      I do think, however, that in your Belgian VAT context it is supposed
                                      to mean "a member state" but just wanted to say that in my opinion it
                                      does not necessarily have to be them French speakers making a mess of
                                      English...

                                      Tom
                                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.