Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Nabidka prekladu

Expand Messages
  • Jaroslav Suchanek
    Vazene kolegyne a kolegove, dostal se ke me preklad do anglictiny s tematikou mimo muj obor: pasaze z obcanskeho zakoniku - pravni a ekonomicky text. Format :
    Message 1 of 36 , Mar 25, 2002
    • 0 Attachment
      Vazene kolegyne a kolegove,

      dostal se ke me preklad do anglictiny s tematikou mimo muj obor:
      pasaze z obcanskeho zakoniku - pravni a ekonomicky text.

      Format : word document
      Rozsah: 23,5 NS
      Termin dokonceni: patek 29.3., v krajnim pripade je mozne prodlouzeni terminu do pondeli 1.4.
      Cena: 250.-Kc/NS

      Ukazka:
      ************************
      Jde-li o vadu, kterou lze odstranit, má kupující právo, aby byla bezplatne, vcas a rádne odstranena a prodávající je povinen vadu bez zbytecného odkladu odstranit. Není-li to vzhledem k povaze vady neúmerné, muže kupující požadovat výmenu veci, nebo týká-li se vada jen soucásti veci, výmenu soucásti. Není-li takový postup možný, muže kupující žádat primerenou slevu z ceny veci nebo od smlouvy odstoupit.
      *************************

      Myslim, ze vetsina paragrafu jiz byla nekdy v minulosti prelozena a bude k nalezeni na webovych strankach parlamentu
      ci nejakeho ministerstva

      Kdybyste mel nekdo zajem, kontaktujte me prosim off-list
      mobil: 0776110621
      nebo poslete SMS email: jardasuchanek@...

      Dekuji
      S pozdravem
      **************************************************
      Jaroslav Suchánek
      ENG>CZ freelance technical translator
      jardas@...
      Tel: +420-(0)2-651-4734
      GSM: +420-(0)776-110621
      **************************************************
    • jiripelka
      Ahoj Melvyne, se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne. Abych vysvetlil svou
      Message 36 of 36 , Apr 2, 2002
      • 0 Attachment
        Ahoj Melvyne,

        se zajmem jsem si precetl Tvou odpoved Ottovi a myslim, ze byla
        neprimo (trebas i hodne neprimo) minena mne.

        Abych vysvetlil svou propagaci-nepropagaci JTP - to jsem vubec nemel
        na mysli, proste jsem ten den byl utahan z roboty jako kote a kdyz
        jsem videl nabidku prekladu za dva a pul kila za stranu do
        anglictiny, tak jsem napsal, co jsem napsal.

        Zkratka to byla prvni vec, co mi "vosla na um", ako povedaju bratia
        Slovaci.

        O tech "slavnych" tarifech jsem se zminil a zminuji proto, ze mi
        pripada nesmirne paradoxni, ze jsem tak rikajic citil tlak za dvou
        stran

        - tarify JTP se mi zdaji strasne nizke ve srovnani s tarify, ktere
        jsou ve svete, a v EU zvlast (na vykonnych radach jsem se vzdy snazil
        o jejich maximalni navyseni, kdyz uz ne "dorovnani" na vysi
        evropskou...)

        - no a ty same nizoucke tarify doporucene JTP se zase jinde zdaji
        vysoke az nedosazitelne

        - takze me ty tarify pripadaji jako ta chytra horakyne, ani vysoke,
        ani nizke, ani evropske, ani ceske, ...

        Tak jsem s te tarifni schizofrenie byl tak nak jelen, a netusil jsem,
        ze to (zase) vyvola takovou odezvu (netusil, ale tusit mel, zejo, ja
        jsem ale nepolepsitelny snilek a tak se stava, ze bojuji i za prava
        tech, kteri o to vubec nestojej...)

        No a ted zrovinka si uvedomuju, jak se mi samotnemu nelibi, kdyz
        nekdo nekdy bojuje za ma prava (i.e. patronizes me...), i kdyz nechci.

        Dik za objektivni shrnuti nasi diskuse - mas objektivne vzato :)
        pedagogicky talent (nemluve o dalsich, nechci te prechvalit...).

        Jiri (a ted uz opravdu dobrou noc)
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.